CUÁL ES LA MEJOR TRADUCCIÓN DE LA BIBLIA

Publicado: octubre 21, 2009 en EVANGELIO VERDADERO, PALABRA DE DIOS, VIDA CRISTIANA

CB064076Las tres traducciones más usadas por cristianos evangélicos son: La Reina Valera1960, La Nueva Versión Internacional y la Biblia de Las Américas.

La Reina Valera 1960 es la más antigua de las tres. Tiene su origen en la versión del año 1569 y más adelante en las versiones; 1602; 1862 y 1909. Continua siendo la de mayor aceptación para muchas personas.  Es conocida como la Versión Autoritaria de la versión 1611. Aunque contiene muchas palabras en el Castellano antiguo, (algunas de las cuales han cambiado en la práctica y solo se hablan en España) muchas personas aprecian su dignidad y fidelidad.

La Nueva Versión Internacional fue completada en el año1978.  Sus traductores no intentaron traducirla estrictamente palabra por palabra, pero apunta más a ideas equivalentes.  Como resultado, esta versión no sigue las palabras exactas del griego y hebreo de los textos originales tan cerca como lo hacen las versiones Reina Valera y La Biblia de las Américas.  Sin embargo, puede ser considerada como una fiel traducción, y su expresión idiomática y lúcida la hace popular, especialmente para leer durante tiempos devocionales.

La Biblia de las Américas, fue completada en el año1971. Es una revisión de la American Standard Version de 1901.  Es una traducción literal del los lenguajes del Hebreo y Griego, haciéndola favorita para muchas personas para estudio Bíblico.

¿CUÁL VERSIÓN ES MEJOR USAR?

Finalmente, esa decisión necesita ser tomada individualmente.  Cada una de estas versiones tiene fuerzas y debilidades, pero son traducciones confiables de la Biblia.

Idealmente, el estudiante serio de las Escrituras, se debería familiarizar con concordancias y otras ayudas, de modo que incluso sin tener un conocimiento completo de los lenguajes originales, pueda explorar algunos de los matices del significado que se presentan fuera de los textos originales.

Tomado de Gracia a Vosotros http://www.gracia.org/recursos.aspx?p=a&article=356

About these ads
comentarios
  1. Hno. Huerta dice:

    Interesante hermana. La verdad creo también importante el tener varias versiones de la Biblia, para entender mejor.
    En efecto la Valera es amada por el estilo “antiguo” que tiene de escritura, además de que está traducida palabra por Palabra, aunque no por eso despreciamos a las traducciones como NVI, Lenguaje Actual, etc. Tristemente debido a que nosotros ya no hablamos castellano (y menos castellano antiguo) muchas veces se malentienden los textos debido a la ignorancia con respecto a expresiones, palabras, etc… en fin.
    Personalmente, hasta ahorita, por la Gracia del Señor tengo un Valera 60, una TLA (Lenguaje Actual), una Biblia Latinoamericana (Católica), DIos habla hoy y una King James,y creo que nada más, jejeje espero en Dios luegopoderme comprar más versiones como la NVI, u otras, pero en fin.
    Lo hermoso es tener hambre de conocer la pPalabra, y El Señor irá poniendo los medios y las demás cosas.
    Bendiciones! (disculpen si divago en el texto, estoy cayéndome de sueño)

  2. edgar castro dice:

    me parece poco provechoso decir que todas las versiones apuntan hacia lo mismo. segun lo que leo la unica que traduce palabra por palabra es la reina valera 60 y por lo tanto a mi parecer podria decirse que es la mas aceptable y si el lenguaje es antiguo que los pastoren no araganeen ni sean olgazanes que estudien para familiarizarse con este lenguage antiguo y poderlo expresar con la ayuda del señor.
    es solo mi opinion por lo que lei en este articulo bendiciones

  3. Víctor dice:

    Una de las cosas que los cristianos deberíamos saber es que NO HAY NINGUNA Biblia que traduzca fielmente los textos originales,ya todas son traducciones. Una traducción no es sólo buscar la palabra que signifique lo mismo en castellano, ya que así algunas frases quedan sin sentido. Por lo mismo nadie debería “casarse” con una versión en particular. Lo más sano es usar varias versiones de la Biblia para tener una idea global del pasaje.
    Personalmente uso la Biblia de las Américas porque su fraseología es el español que hablamos en América, a diferencia de la Reina-Valera que usa la faseología española y lo sé bien porque soy casado con una española. Lo otro que me agrada es que sigue mejor el texto griego (no sé nada de hebreo) que las demá versiones. LO tercero es que muestra en itálicas y en otro color las palabras agregadas para darle el sentido a la frase en castellano. Sin embargo, insisto que no hay ninguna Biblia en castellano (o inglés, francés, etc.) que traduzca fielmente los textos originales. Un ejemplo, hay gente que dice que sólo la Reina-Valera ’60 traduce correctamente la Biblia, pero eso significaría que antes del año ’60 los cristianos de habala española no tenían una Biblia confiable y habrían estado recibiendo doctrinas falasa y estarían todos en el infierno. Lo mismo para los que dicen que sólo la Reina-Valera de 1909 es la única auténtica Biblia y las demás son nacidas del diablo (lo he escuchado). Pensar así es caer en el error católico-romano que dice que sólo hay una versión aceptada de la Biblia y es la Vulgata. Otros aceptan este pensamiento porque es tradicional, pero eso también es católico-romano, aceptar algo porque es la “tradición”.
    POr lo mismo, cuando preparo estudios y sermones uso varias versiones para complementar aquello que las distintas versiones al español traducen de manera diferente.
    Bendiciones

  4. carlos dice:

    Bueno algo que no estoy de acerdo con lo que dice de la NIV o NVI Yo e Hecho mis Investigasiones Referente a la Version NIV o NVI. Los que la tradujieron Usaron las Escrituras Hebreas Arameas y Griegas mas Disponibles i Antiguas I Ellos Son Expertos en esos Trees Lenguajes y se pusieron de acuerdo a tradusirlas i Escribirlas Exactas como esta escrito en Esas escrituras es mas en estados unidos muchos cristianos compran la NIV (Ingles claro)por las Rasones Que Mensione. pero Claro Ay Muchas versiones De la Biblia .esto es lo Que les Digo apesar que son Diferentes Versiones Todas dan El Mismo Mensaje Claro ay mal tradiccion en algunas .pero antes de jusgar oremole a Dios padre que Nos revele la Verdad y No Crean Lo Que !!OTROS DICEN!! sin tener Prubas .Dios me los Vendiga y no ahy que

  5. vladimir galeano dice:

    existen miles de opiniones pero la verdadera sagrada escritura es la revelacion del estiritu cuando la lees ,no importando el selllo editorial,o version ,,,me quedo con la reina valera,pues tengo una copia del latin la bulgata ,,,no se latin pero me interesa ver algunas concordancias para ello tendo libros que explican el latin ,,,y haciendo algunas modestas comparaciones de varias versiones veo mas solida a la reina varlea.

  6. Ciudadano Mundial dice:

    De todos los comentarios, me quedo con el de “vladimir galeano”. ¿Porque?, porque su solución es simple: Comparar o leer varias versiones y lo mas importante: encomendarse al Espiritu Santo para encontrar la adecuada interpretación. Por otro lado y con todo respeto, “carlos”, debes leer un poco mas para que tengas buena ortografía, eso te ayudará… Saludos.

  7. Juan del Acebo dice:

    Hace tiempo tuve la oportunidad de participar con calma y sin parcialismos en un seminario de hebreo bíblico que duró varios años. Leímos todo el Pentateuco comparando varias versiones españolas. Cuando el texto se ponía difícil revisábamos la Septuaginta (Rahlfs 1935, Stuttgart) y la traducción de Lutero al alemán, que es francamente genial. Después de todo eso, y habiendo estudiado buena parte del Nuevo Testamento en el texto griego de Nestle-Aland, me quedo con la versión Reina-Valera sin pensarlo dos veces, aunque sí con dos reservas:
    –es una verdadera lástima no contar con los Apócrifos (o Deuterocanónicos) en esta versión.
    –me encantaría encontrar, o tener tiempo para hacer alguna vez si no existe, un estudio comparativo de las diferentes versiones de la Reina-Valera.

    Paz,
    J

  8. Carlos dice:

    Es Mejor la Biblia de las Américas, ya que trae en cursivas las palabras que se han insertado para darle un mejor entendimiento a la Biblia, y esas palabras en cursivas son las palabras que no están en los manuscritos originales , es una mejor forma de darle al estudiante, una mejor perspectiva de la idea original.

  9. Siervo De Dios dice:

    Hermanos Amigos la mejor biblia es la que se apega a los textos originales, (reina valera) mi preferencia la revision hecha en 1569, 1602, mucha jente no le gusta porque dice que no le entiende, dejame decirte algo a Jesus no le entendieron cuando el les predicaba, la palabra que Jesus les daba era lo que el padre le dio la palabra directa de Dios para el hombre y la jente no le entendio asta despues de matarlo entendieron su pecado, Abram no tenia la biblia que tenemos hoy y fue varon justo y recto delante de los ojos de Dios como hiso Abram quien le dio los mandamientos quien le dijo que hacer o que no hacer, su corazon estaba dispuesto para Dios y Dios no hecha fuera aquellos que humilladamente le buscan, Dios les bendiga y sigamos adelante con Cristo todo lo puedemos.

  10. Marcelo Sanchez dice:

    La “Biblia”, si así se le puede llamar, a la versión NVI es realmente espantosa. Astutamente se aparece como una “Biblia” de lenguaje sencillo para una mejor comprensión, pero esto es una gran mentira puesto que utiliza de “pantalla” esa “facilidad” para realmente esconder lo que hay detrás de esa “Biblia”. Por si no sabían, esa versión omite por completo 17 versículos de la Biblia! y además, omite 64,576 palabras! Que espanto! No me creen? Un sencillo ejemplo, entren a Biblegateway.com y busquen primero en la versión Reina Valera 1960 el versículo Hechos 8:37, el cual ilustra el pasaje de Felipe con el eunuco, quien siente el deseo en su corazón de bautizarse al ver cerca agua y le pregunta a Felipe que impide para que sea bautizado, a lo que Felipe le responde “Si crees de todo corazón, bien puedes”, a lo que el eunuco le responde: “Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios”. Ahora, busquen ese mismo versículo en la versión NVI, y se llevarán con la desagradable sorpresa que ese hermoso versículo donde el eunuco anuncia públicamente su fe y reconoce la autoridad de Cristo ha sido intencionalmente removido! Que espanto! Y eso que aún no les he dicho quienes están detrás de todo eso, pero busquen por favor hermanos Uds. mismos y sacarán sus propias conclusiones, realmente deberíamos tirar a la basura esas mal llamadas “Biblias”, que son un insulto para Dios. Como debe estar gozándose el maligno.

  11. pastor gerardo ramirez dice:

    HOLA QUERIDOS HERMANOS Y HERMANAS QUE REALMENTE BUSCAN TENER UNA RELACION INTIMA CON NUESTRO CREADOR POR MEDIO DE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO SU HIJO Y SU SANTO ESPIRITU.
    ES MUY COMPLEJO TENER UNA RESPUESTA CLARA SOBRE ESTE TEMA, PUES HAY MUCHAS POSICIONES Y OPINIONES.
    LO CIERTO ES QUE TODO LO QUE SE REFIERA A NUESTRO DIOS DEBE SER OBTENIDO POR REVALACION DE LO YA REVELADO O INSPIRADO POR EL, ATRAVEZ DE SU SANTO ESPIRITU PUES ES EL UNICO QUE NOS GUIA A TODA VERDAD ACERCA DEL TEMA.
    OTRO PUNTO CLARO ES QUE NO HAY NI IGLESIA PERFECTA NI TAMPOCO TRADUCCION PERFECTA DE LAS ESCRITURAS Y PARA ENTENDER ESTO HAY QUE ESCUCHAR MUCHAS ENSEÑANZAS Y POSICIONES DE LOS ERUDIPTOS EN EL TEMA.
    MI MAS HUMILDE POSICION Y LO DIGO DESDE EL TEMOR Y TEMBLOR QUE TENEMOS QUE TENER A LAS CASAS DIVINAS DEL UNICO DIOS ETERNO Y PODEROSO(PADRE, HIJO Y ESPIRITU SANTO) ES HACER UN ESTUDIO PROFUNDO DE LAS ESCRITURAS UTILIZANDO LA COMPARACION DE VARIAS TRADUCCIONES Y PARANDONOS FIRMES EN LO QUE ESTEN DE ACUERDO Y LAS DIFERENCIAS TENIENDO CUIDADO DE LO QUE VAMOS A DECIR O A ENSEÑAR.
    POR EJEMPLO HABLAR SOBRE EL LAGO DE FUEGO Y AZUFRE EN 10 TRADUCCIONES DIFERENTES NOS DA LA MISMA ENSEÑANZA O SEA SI HABLAMOS CON HERMANOS QUE SE GUIAN POR LA NVI DEBERAN HABLAR LO MISMO SOBRE ESTE TEMA Y ASI TODOS LOS DEMAS, MIREN HERMANOS HAY UNA GRAN VERDAD Y ES QUE LA SALVACION Y LA RELACION INTIMA QUE DEBEMOS TENER CON NUESTRO DIOS DEBE SER LA MISMA EN CUALQUIER TRADUCCION.

  12. Moses Gallens dice:

    Hermanos Marcelo Sanchez, debo congratularlo sinceramente por sus estudios e indagaciones acerca de la NVI=NIV; creo que esta version se basa en los textos defectuosos de Alejandria. Esta Biblia esta viciada o prejuiciada, han removido palabras, frases o sentencias completas. Han llegado hasta el descaro de eliminar completamente, entre 15 a 17 versiculos biblicos, y estos son:
    1.- Mateo 17:21; 18:11; 23:14
    2.- Marcos 7:16; 9:44; 9:46; 11:26; 15:28
    3.- Lucas 23:17
    4.- Juan 5:4
    5.- Hechos 8:37; 15:34; 24:7; 28:29
    6.- Romanos 16:24
    Ademas de palabras alteradas u omitidas en: Mateo; Lucas; Hechos; Efesios; I Timoteo, Filipenses, Colosenses, etc, etc.
    Un ejemplo totalmente nefasto que deja a Jesus de mentiroso es el siguiente:

    Juan 7:8-10 Subid vosotros a la fiesta; yo no subo TODAVIA /(yet) a esa fiesta, porque mi tiempo aun no se ha cumplido…. [ le borran el primer yettodavia en el idioma ingles], y queda como que Jesus dijo que NO iba a la fiesta, pero fue..por lo tanto dicen que fue un mentiroso!!! y tantos otros errores de NIV=NIV, que los cristianos podriamos estar alarmados y escandalizados, al darnos cuenta que los ataques mas devastadores e irreparables, se encuentran en la traducciones modernas de la Biblia, tales como NVI, NLT, RSV, TNIV, NAS, NRS, NWT, etc, de un total de 40 traducciones biblicas diferentes.
    Por ejemplo en el 2010 se le enviaron a los soldados estacionados en Irak y Afganistan, Biblias prejuiciadas, que es una copia de la NIV=NVI, en la version NLT.

    Pero estamos advertidos en Deuteronomio 4:2;Proverbios 30:5,6; Apocalipsis 22:18-19
    lo que le pasa a quien anadiere o elimina de la Palabra de Dios.
    Para concluir, mencionare una tabulacion de las 6 Biblias que mas ofenden la Palabra de Dios:
    1.- NVI= Nueva Version Internacional, de 257 versos revisados, prejuicio 246 versos.
    2.- RSV= Revised Standard Version, de 257 versos revisados, prejuicio 245 versos.
    3.- TNIV= Today’s NIV, de 257 versos revisados, prejuicio 242 versos.
    4.- NAS= New American Standard, de 257 versos revisados, prejuicio 238 versos.
    5.- NRS= New Revised Standard, de 257 versos revisados, prejuicio 238 versos
    6.- NWT=Jehova’s Witness New World Translation, de 257 versos revisados, prejuicio
    337 versos.
    [Segun el hermano David Daniels]
    Debo recalcar, que existen 40 versiones biblicas flawed/prejuiciadas o falladas intencionalmente. A veces quitan o agregan versiculos de acuerdo al a#o que ellos van imprimiendo cada version, que generalmente es cada dos a#nos.
    Referencias tomadas de los siguientes hermanos:
    David W. Daniels, Chick Salliby, Jack Chick, etc.

    Gracias a todos nuestros buenos hermanos amantes de la sana doctrina y la santidad biblica, que nos instruyen y nos instan a seguir mirando hacia las sendas antiguas, sin caer en las garras de la Nueva Era, con sus traducciones biblicas falsas y enganosas.
    Gracias, hermanos: John Mc Arthur, Hank Hanegraaff, David Wilkerson, Humberto Gomez Caballero, quien a hecho la ultima version de la Biblia Reina Valera 2010, pero lo mas ajustada posible que todas las otras versiones de la Reina Valera desde 1569.
    Y tantos otros hermanos estudiosos anonimo, que hoy olvido o no conozco, pero Dios saben quienes son y gozan de Su gran estima.

    Dios los bendigas a cada uno de ustedes en todos los planos de vuestras vida,

    Su hermano en Cristo,

    Moses

  13. Francisco Caal dice:

    Deseo Recibir Comentarios y nuevas entradas por e mail. Gracias

  14. Henry dice:

    Hola
    Gracias por este resumen tomado de Gracia a Vosotros.
    Si puedo aportar algo, diría que a veces confundimos “traducción” con “interpretación”. Cuando se quiere llegar a un pueblo, etnia o grupo en particular, debemos pensar en que la manera de comunicarse debe ser la de ellos. Por eso una fiel interpretación de las Escrituras es necesaria, la traducción es el primer paso para poder dar una interpretación sana y sin alteración del mensaje original.

    Por ejemplo, cuando hablamos del don de “Interpretación de Lenguas” no se refiera a una traducción literal sino al mensaje que Dios quiere para su pueblo.
    Por la gracia del Señor conozco el inglés y el francés, cambio de versiones muy a menudo, aquí estamos hablando de tres versiones en español, pero cuán rica es la palabra de Dios cuando sabemos otra lengua y la analizamos con respecto a nuestro entorno.

    Oro para que Dios de sabiduría a Wycliffe, Sociedades Bíblicas Unidas y todos los organismos que trabajan para llevar la Palabra.

    Los musulmanes no traducen el Corán, ya que para ellos es una blasfemia leerla/traducirla en otra lengua. Cada vez que un pueblo llega a ser musulmán, el árabe es la lengua religiosa. Tengo un amigo en la igleisa que era musulmán que hizo una oración a Dios y le sijo: “Si realmente eres Dios, ¿por qué no hablas mi lengua?”

  15. Ciec Debir dice:

    En lo personal he revisado algunas versiones y la que doy buen testimonio es la Versión PESHITA en Español, es una traducción de los manuscritos Arameos estos textos se remontan al primer siglo posterior a Jesús, es una versión confiable.

  16. y la biblia de jerusalen que opinan ?

  17. Ann dice:

    Hola. Yo quisiera usar una Bíblia para estudiar la lingua Español. Soy una cristiana y estoy estudiando Español. Creo que la Bíblia me ayudá aprender la lingua porque es una texta familiar. Tengo muchas versiónes en Inglés para usar estudiar la palabras de Diós, así que yo quiero una traddución Español con fraseología moderna. Preferentemente en el Español que hablan en el Norte América. Gracias para su ayuda

  18. Nain dice:

    DIOS LES BENDIGA……!!!!

    lei un par de comentarios que estan excelente y que despejaron mis dudas…. por la gracia de DIOS tengo 6 versiones….. las cuales son la Peshita y aclaro y comparto lo que el hermano dice, referente a que es la mejor version, tambien tengo la Textual q es una belleza,,, las otras versiones son la NVI (Nueva Version Internacional)… NBLH (Nueva Bliblia Latinoamericana de Hoy) y las Reina Valera del 09 y del 60…. es importante tener de todas las versiones porque se aprende de alguna manera fraces o palabra que talvez no se entienden…. por mi parte si DIOS me lo permite me comprare muchas mas… es tremendo lo que algunas versionas quitan o anaden a este libro,… cada uno tendra su demanda…. pero tampoco juzguemos lo que otros hacen,,, recuerden que actuamos como fariseos cuando lo acemos…. mas JESUS dijo que seamos como los fariseos pero q no actuaramos como ellos….. entonces saquemos lo mejor de las biblias q tengamos…. son importantes…. mas mi consejo es que se preocupen por cumplir lo poco que han leido, ya que todo lo que leamos nos sera demandado…. soy un neofito en el evangelio, ya que apenas tengo 2 anios de estar en el ministerio…. soy orgullosamente del ministerio Palabra MIEL
    bueno que DIOS LES BENDIGA y siempre sientan esa hambre y sed de justicia….

  19. Nain dice:

    DIOS LES BENDIGA……!!!!

    lei un par de comentarios que estan excelente y que despejaron mis dudas…. por la gracia de DIOS tengo 6 versiones….. las cuales son la Peshita y aclaro y comparto lo que el hermano dice, referente a que es la mejor version, tambien tengo la Textual q es una belleza,,, las otras versiones son la NVI (Nueva Version Internacional)… NBLH (Nueva Bliblia Latinoamericana de Hoy) y las Reina Valera del 09 y del 60…. es importante tener de todas las versiones porque se aprende de alguna manera fraces o palabra que talvez no se entienden…. por mi parte si DIOS me lo permite me comprare muchas mas… es tremendo lo que algunas versionas quitan o anaden a este libro,… cada uno tendra su demanda…. pero tampoco juzguemos lo que otros hacen,,, recuerden que actuamos como fariseos cuando lo acemos…. mas JESUS dijo que seamos como los fariseos pero q no actuaramos como ellos….. entonces saquemos lo mejor de las biblias q tengamos…. son importantes…. mas mi consejo es que se preocupen por cumplir lo poco que han leido, ya que todo lo que leamos nos sera demandado…. soy un neofito en el evangelio, ya que apenas tengo 2 anios de estar en el ministerio…. soy orgullosamente del ministerio Palabra MIEL
    bueno que DIOS LES BENDIGA y siempre sientan esa hambre y sed de justicia….

  20. Rubén Betanzo S. dice:

    Es erróneo preguntar que traducción es mejor, pues cada una es diferente dentro de marcos legítimos, según la necesidad y uso que se les quiera dar. Por ejemplo, si vas a regalar una Biblia a un adolescente lo más probable es que elijas la Biblia en lenguaje Sencillo. También es preciso diferenciar entre una Biblia para estudio, con gruesas notas marginales; de otras exclusivamente para lectura. De todas formas las mejores traducciones (no meras paráfrasis), en el sentido de ser las más eruditas, son (sin orden jerárquico):

    La Biblia de Jerusalén. (Obra cumbre de la erudición católica).
    La Biblia Nacar Colunga. (Lenguaje culto un tanto complejo, pero la primera edición directa de los textos originales, no una mera traducción de la Vulgata).
    La Cío de san Miguel. (Obra erudita y con mención a la patrística en sus notas marginales, así como alusiones a alternativas en la traducción según diversos manuscritos).
    La Nueva Biblia Internacional. (Edición en lenguaje moderno y basada fielmente en el texto crítico).
    La Versión Reina Valera. Biblia del Oso (con los deuterocanónicos), de 1960 y 1995 (con lenguaje sencillo y notas marginales y referencias al texto crítico).
    La Biblia de Moisés Katznelsón. (Versión judía sin Nuevo Testamento pero con lenguaje que fluye de manera propia por quienes conocen su propia lengua).
    La Versión Moderna, de H. Pratt. (Primera versión protestante basada en el texto crítico, de lenguaje culto complejo pero magníficas notas marginales).
    Traducción del Nuevo Mundo, con Referencias. (A pesar de su mala fama, la escojo por ser la única con variantes legítimas de traducción póco conocidas y con uno de las mejores cuerpos de notas con alusiones a lecturas alternativas de muchos manuscritos).
    La Nueva Biblia Latinoamericana. (De dulce lenguaje sencillo y excelente glosa con explicaciones de la hermenéutica bíblica que arroja excelente luz para el estudioso intenso).
    La Peshita Siríaca. (Curiosidad entre las traducciones por basarse en manuscritos arameos, pero de lectura refrescante y muy buen apéndice).

    Las diferencias entre que aparezcan o no ciertos versículos o palabras depende de lo siguiente: Las biblias antiguas se basan en el texto Receptus, que a su vez se basa en una obra de Erasmo. Pero las versiones modernas se basan en el texto refinado o “crítico”. No se trata de diferencias doctrinales, sino de cuales lecturas en los manuscritos son consideradas de mayor autoridad ¿Las más antiguas o las mayoritarias? Por otra parte, los más viejos y conservadores pueden tender peligrosamente a aferrarse a Biblias de lenguaje antiguo y difícil, solo por aferrarse a la tradición, sin importarles mayormente la exactitud de la traducción. Eso es fosilizar la Biblia, como cuando se la quería mantener solo en latín.

    Hay variantes legítimas en una traducción, eso es bueno de recordar también, pues un texto suele tener muchas acepciones. Las paráfrasis también pueden tener una función, pero deben ser evaluadas por otros parámetros. De todas formas la traducción no es algo subjetivo (ni siquiera la de lenguas, pues Pablo sí la describe como la traducción literal de lenguas humanas extranjeras reales habladas por gracia del Espíritu Santo), sino que se ciñe a reglas, igual que la comprensión de lectura. Por eso que hay que tener cuidado con obras como La Biblia de José Smith, o las versiones mesiánicas y la del Nuevo Mundo, pues en ocasiones transgreden tales reglas, o hacen pasar paráfrasis por traducción.

    Saludos.

  21. Armando Resendiz dice:

    Bueno para mi no existe una traduccion correcta. Y siento mucho desepcionar a muchos pero es la cruda realidad. Si asepto que uno debe apollarse de diccionarios y otra clase de libros concernientes a la biblia para buscar significados de palabras o fraces dudosas. cabe tambien decir que si la Valera es la mejor traduccion y mas fiel: Entonces porque a sido renovada y corregida? La verdad es porque se dieron cuenta que muchas cosas no estan escritas correctamente. Cuando en la escuela haces la tarea mal: la maestra te manda que corrijas la tarea y la hagas bien. Lo mismo ha pasado con las traduucciones si las renuevan y modifican es porque no estan seguros de lo que tradujeron.

  22. Armando Resendiz dice:

    Para muestras un boton!!! Reyna Valera Antigua: Job 2:9 Y le dijo la mujer a job aun retienes tu simplicidad? bendice a Dios y muerete.Valera 1569 yrevisada 1602. ahora miren esto Job 2;9 y le dijo la mujer a job; Aun retienes tu integridad? Maldice a tu Dios y muerete. valera1569 y revisada 1602 “revision 1960″ Las dos mismas versiones con dos significados total mente opuestos. Oh ustedes me van a decir que “maldecir o Bendecir” significa lo mismo? Se equivoco el Espiritu Santo de Dios en la inspiracion de la Escritura? NOOOOOOOO!!!!!! Sea Dios veraz Y todo hombre Mentiroso!!!!!! Por lo tanto en mi Humilde entendimiento creo fielmente que los traductores nos han mentido demasiado.Yo voy a comentar algo que he descubierto: la “santa inquisision” nos quemo todas las biblias y libros eso es verdad. Pero “OJO” que no fue la “santa inquisision” quien autorizo la traduccion de la Escritura posteriormente? Y de donde vivo esa otra traduccion? de los manuscritos reales o de los manucritos copiados por el imperio Romano? Osea nos metieron su propia traduccion y ni pio dijimos!!!!. Te dare un consejo mi querido lector de la biblia: antes de que la empieses a estudiar levanta tu oracion a Dios y dile que te de dicernimiento de Espirito para que puedas entender lo que te hablara atraves de la lectura de su palabra. Como resultado tendras una biblia traducida por el humano en tus manos; pero por el otro lado tendras una traduccion de El Espiritu Santo en tu corazon. Y esa sera la mejor traduccion La del Espiritu Santo.

  23. Armando Resendiz dice:

    Si quieres escribirme o quieres discutir junto conmigo algun tema biblico; Bienvenido soy fiel leector de la biblia y me gusta escudrinar mucho la biblia. Asepto cual quier tema y cualquier punto de vista, podemos hablar de cualquier tema relacionado con la Escritura y compartir puntos de vista. Que Dios te bendiga

  24. Hugo Jimenez dice:

    Casiodoro de Reina. -Su vida. -Sus cartas. -Su traducción de la Biblia.

    Los trabajos bíblicos, considerados como instrumento de propaganda, han sido en todo tiempo ocupación predilecta de [97] las sectas protestantes. No los desdeñaron nuestros reformistas del siglo XVI: Juan de Valdés puso en hermoso castellano los Salmos y parte de las Epístolas de San Pablo; Francisco de Enzinas, no menor helenista, vertió del original todo el Nuevo Testamento; Juan Pérez aprovechó y corrigió todos estos trabajos. Faltaba, con todo eso, una versión completa de las Escrituras que pudiera sustituir con ventaja a la de los judíos de Ferrara, única que corría impresa, y que por lo sobrado literal y lo demasiado añejo del estilo, lleno de hebraísmos intolerables, ni era popular ni servía para lectores cristianos del siglo XVI. Uno de los protestantes fugitivos de Sevilla se movió a reparar esta falta, emprendió y llevó a cabo, no sin acierto, una traducción de la Biblia y logró introducir en España ejemplares a pesar de las severas prohibiciones del Santo Oficio. Esta Biblia, corregida y enmendada después por Cipriano de Valera, es la misma que hoy difunden, en fabulosa cantidad de ejemplares, las sociedades bíblicas de Londres por todos los países donde se habla la lengua castellana.

    El escritor a quien debió nuestro idioma igual servicio que el italiano a Diodati era un morisco granadino llamado Casiodoro de Reina (1852). Nicolás Antonio le tuvo equivocadamente por extremeño, y Pellicer por sevillano. Su verdadera patria y origen constan en las comunicaciones de nuestros embajadores en Inglaterra a Felipe II.

    Había sido estudiante en la universidad, luego fraile y a la postre luterano, huido cuando la persecución de 1559. No tengo noticia de él hasta que en 1563 le hallo en Londres convertido en espía de la reina Isabel, asalariado por ella con 60 libras y predicando en una capilla a los pocos españoles allí refugiados (1853), quienes se reunían tres veces por semana en una casa que les facilitó el obispo de Londres. Casiodoro tenía allí a su padre y a su madre, que habían apostatado con él. Al poco tiempo se casó, no sé si con inglesa o con española. En 1564 asistió al famoso coloquio de Poissy con los hugonotes franceses. Para el viaje le facilitaron dineros el conde de Bedford y el embajador inglés en París, Fragmarten.

    Casiodoro tuvo que salir de Inglaterra y refugiarse en los Países Bajos por un motivo nefando y vergonzoso; se le acusó de sodomita, y vinieron en pos de él comisionados ingleses para [98] hacer una información judicial sobre el dicho crimen. Parece que se justificó completamente en Amberes (1854).

    En 1567 le encuentro en Estrasburgo preparando ya su edición de la Biblia, con los fondos que para ella había dejado Juan Pérez, y en relaciones literarias con el predicador Conrado Hubert y con el rector del Gimnasio, Juan Sturm. Su correspondencia ha sido publicada por Bochmer.

    Cipriano de Valera. -Sus traducciones bíblicas. -Sus libelos y obras de propaganda.

    Se le llamó por excelencia el hereje español (1906). Escribía con donaire y soltura; pero, aparte de esto y de su fecundidad literaria, es un hereje vulgar. En nuestro tiempo hubiera sido periodista de mucho crédito. Me detendré poco en él porque sus méritos son harto inferiores a su fama y, por otra parte, sus obras son más conocidas y han sido más veces reimpresas que las de ninguno de nuestros protestantes.

    Era sevillano, y de diversas conjeturas podemos inferir que nació por los años de 1532. En la Exhortación que precede a su Biblia se jacta de haber sido condiscípulo de Arias Montano; poco le aprovechó la comunidad de estudios (1907). Fue monje en San Isidro del Campo y prevaricó, como los restantes, por el trato con el doctor Egidio. Temeroso de los rigores de la Inquisición, buscó asilo en tierra extranjera, y se casó en Londres, siguiendo el evangélico dechado de tanto clérigo y fraile apóstata y lujurioso como vino a aumentar los ejércitos de la Reforma.

    En 1588 publicó un inmundo libelo contra el catolicismo, obra a la cual da cierta estimación la rareza bibliográfica. Intitúlase Tratado del papa y de la Misa (1908). Usoz tuvo el mal gusto [120] de reimprimirla. El estilo es más francés que español, pero vivo y animado; volteriano en profecía. La obra es un tejido de groserías del peor género posible y de noticias bebidas sin crítica en las más impuras y desacreditadas fuentes. Los mismos autores católicos de quienes afecta tomar sus vidas de los papas, Platina, Pero Mexía, Fr. Juan de Pineda y Gonzalo de Illescas, pecan o de maldicientes y rencorosos, como el primero, o de crédulos, fabulosos y pueriles, como los últimos. Añádase a todo esto la mala fe, insigne y probada, del bellaco de Valera, y se tendrá idea de este libro absurdo, donde se admiten en serio las más ridículas consejas: las seis mil cabezas de niños, hijos de clérigos, ahogados en un estanque en tiempo de San Gregorio el Magno; la magia de Silvestre II con el libro de conjuros que hurtó a su maestro y el pacto que hizo con el demonio la cabeza encantada; las hechicerías del papa Teofilacto, que llevaba tras de sí con sus encantos a las mujeres; todas las grandes acciones de San Gregorio VII explicadas por arte de brujería y ciencias ocultas; los tratos entre el pontífice y el soldán de Babilorila en daño de Federico Barbarroja; los cuatro mil escoceses castrados por orden de Honorio III; la papisa Juana… Un libro semejante es inferior a toda crítica; el autor no se propuso más que recopilar cuantas injurias contra Roma, cuantas blasfemias de taberna, cuentos verdes y dicharachos soeces le suministraba su memoria. Sólo hay en nuestra literatura otro libro que le sobrepuja y vence, y es el Retrato político de los papas, de Llorente. ¡Y eso que escribió en tiempos de más crítica y menos fanatismo! Y a lo menos Valera tiene cierta gracia desvergonzada y plebeya de estilo, de que Llorente está ayuno por completo.

    En su furor propagandista, y desesperanzado, sin duda, de introducir sus libros en España, intentó Cipriano esparcir sus doctrinas entre los infelices españoles que yacían cautivos en las mazmorras de Argel. Tal es el fin ostensible del breve Tratado para confirmar en la fe cristiana a los cautivos de Berbería,por mas que algunos sospechen que Berbería es España, y los cautivos, los protestantes de Sevilla. Pero entonces, ¿a qué vendría confirmar con tantos argumentos, como lo hace Valera, el dogma de la divinidad de Cristo? Compréndese esto en un libro destinado a andar en manos de gentes que convivían con judíos y mahometanos, pero entre cristianos hubiera sido extemporáneo e impertinente. Además, bien claro lo dice el principio de la carta: ‘Siendo vosotros unos pobres y miserables cautivos, ocupados de día y de noche en grandes… trabajos corporales, y además de esto, no siendo vosotros ejercitados en la lección de la Sagrada Escritura antes muy agenos de ella, y, por tanto, cristianos solamente en el nombre.’

    Este tratado es la mejor escrita de las obras de Valera; no carece de cierto fervor y elocuencia; se conoce que quiso imitar la Epístola Consolatoria, de Juan Pérez. En la doctrina no hay [121] para qué insistir: Cipriano de Valera era un sectario de reata, y repite enojosamente, como tantos otros, las sabidas doctrinas de justificación, fe sin obras, beneficio de Cristo, etc. (1909) Usoz reimprimió este librillo con un prólogo necio, en que, so pretexto de hablar de los cautivos de Argel, da contra las Órdenes redentoras y las acusa de fomentar la codicia de los piratas argelinos con el cebo de los rescates (! !). Increíble parece que tales cosas anden escritas e impresas.

    Valera hacía profesión de calvinista y parece haber residido algún tiempo en Ginebra. Lo cierto es que en 1597 publicó una traducción de las Instituciones o Catecismo, de Calvino (1910) muy inferior al original en elegancia y pureza de dicción.

    La impresión de este grueso volumen fue costeada por Marcos Pérez, comerciante español, que vivía en Amberes con su mujer Úrsula López. Y más o menos contribuyeron a ella otros calvinistas españoles allí residentes: Fernando Bernuy y su mujer Ana Carrión, Jerónimo Daza, Martín López (traductor [122] de varios libros heréticos) y Marcos de Palma. Su agente en España era un tal Tilemont, antuerpiense, que tenía tienda en Sevilla y en Medina del Campo. Los gobernadores de los Países Bajos avisaron a España que en naves flamencas iban a la Península treinta mil biblias e instituciones de Calvino. Pero, según una carta de Diodati, citada por M’Crie, no fueron sino tres mil los ejemplares de la Biblia; y esto parece más verosímil, y aún me inclino a creer que el número es excesivo (1911).

    Tradujo, además, Cipriano de Valera un libro de Guillermo Perquino intitulado El Cathólico reformado o declaración que muestra quánto nos podemos conformar con la Iglesia Romana en puntos de Religión, y en qué puntos debemos apartarnos de ella. Es cierto que la portada de esta traducción da por intérprete a Guillermo Massan, pero la Epístola al lector está firmada por C. de V.(Cipriano de Valera). Quizá Massan trabajó con él o pagó los gastos de la edición, como afirma la portada, o todo esto y el personaje mismo es fingido (1912).

    El jubileo de 1600 y la bula de Clemente VIII en que se anunciaba dio ocasión a Cipriano de Valera para desahogar sus iras contra Roma en un nuevo libelo, rotulado Aviso a los de la Iglesia Romana, última obra suya original de que hay noticia. Sin duda por la pequeñez del volumen ha llegado a hacerse tan rara, que no se conoce más ejemplar que el del Museo Británico. La rareza es el mérito de los librejos que no tienen otro, aunque es la verdad que a éste y a otros muchos, hasta ese mérito les quitó el bueno de Usoz con sus reimpresiones (1913). El opúsculo de Valera es uno de tantospamphlets contra las indulgencias, sin originalidad ni valor alguno.

    Pasa generalmente Cipriano de Valera por no vulgar escriturario, y un autor tan católico como D. Jusepe Antonio González de Salas llegó a apellidarle (1914) doctísimo hebraizante, y la Inquisición [123] se lo dejó pasar; pero es lo cierto que Valera ni de docto ni de hebraizante tenía mucho. Los veinte años que dice que empleó en preparar suBiblia (1915) deben ser ponderación e hipérbole andaluza, porque su trabajo en realidad se concretó a tomar la Biblia de Casiodoro de Reina y reimprimirla con algunas enmiendas y notas que ni quitan ni ponen mucho. Tampoco he de negar que, en general, mejoró el trabajo de su predecesor y que su Biblia, considerada como texto de lengua, debe tener entre nosotros la misma autoridad que la de Diodati entre los italianos. Al fin al cabo está hecha en el siglo de oro, por más que no la falten galicismos, nacidos de la familiaridad del traductor con las personas y libros de los calvinistas de Ginebra.

    Antes de dar completa la Sagrada Escritura, imprimió en Londres el Nuevo Testamento, con un prólogo que contiene curiosas noticias sobre traductores bíblicos, reproducidas luego con mayor extensión en su Biblia de 1602. Suprimió las notas marginales que Casiodoro había puesto, abrevió los sumarios de los capítulos y no tuvo cuenta con las variantes del texto griego y de la antigua traslación latina (1916).

    La Biblia completa no la imprimió ya en Inglaterra, sino en Amsterdam, en casa de Lorenzo Jacobi, en año 1602, con una exhortación al estudio de los sagrados Libros que es a la vez defensa de las traslaciones vulgares. En cuanto a la traducción, el mismo Cipriano confiesa que siguió palabra por palabra la de Casiodoro, cotejándola con otras interpretaciones en diversas lenguas y quitando lo añadido por los Setenta o por la Vulgata que no se halle en el texto hebreo; lo cual principalmente acontece en los Proverbios de Salomón. Y a esto, a alguna que otra nota añadida, que se indica con diversa letra que las del traductor antiguo, y a algún retoque en el lenguaje se reduce toda la labor de Valera, que, sin embargo, pone su nombre, y calla el de Casiodoro, en la portada (1917). [124]

    Acabada de imprimir la Biblia, hubo entre Cipriano y el tipógrafo Lorenzo Jacobi cierta trabacuenta, sin duda por cuestión de maravedises. El célebre Jacobo Arminio, padre de la secta de los remonstrantes, procuró ponerlos en paz, y finalmente, dejó el asunto en manos de Juan Witenbogaert, teólogo de Leyden. En la carta que dio a Valera para él decía: ‘Allá pasan Cipriano de Valera y Lorenzo Jacobi a presentar al señor conde (Mauricio de Nassau) y a los Estados generales al unos ejemplares de la Biblia española… hay entre ellos alguna disensión que compondréis, supuesto que los dos se comprometen en vos: es cosa de poco momento, y así con facilidad los pondréis en paz, y más que ambos son amigos, que hasta aquí con suma concordia, y conspirando a un mismo fin, han promovido aquella obra; y están resueltos a no perder esta amistad por cuanto tiene el mundo. Procuraréis de vuestra parte que Valera se restituya a Inglaterra con su mujer, provisto de una buena ayuda de costa. Yo he hecho por él aquí lo que he podido. Y, a la verdad, es acreedor a pasar el poco tiempo que le resta de vida con la menor incomodidad que sea posible’ (1918).

    No sabemos si Valera vivía aún en 1625 cuando Enrique Lorenzi reimprimió en Amsterdam el Nuevo Testamento tal como se halla en su Biblia de 1602, sin alteración alguna (1919).

    http://www.teologoresponde.com.ar/respuesta.asp?id=361

  25. Hugo Jimenez dice:

    ¿Cuál es la mejor
    traducción de la Biblia?

    P. Mario Valderrama Orozco

    Esta pregunta la escuchamos con frecuencia cuando alguien desea adquirir una Biblia, dada la diversidad de traducciones con las que contamos en la actualidad. Para responder a esta inquietud es oportuno tener en cuenta ciertas consideraciones. Partimos del principio de que todas las traducciones son buenas, ya que se ha hecho un gran esfuerzo por traducir desde las lenguas originales (hebreo, arameo y griego), y su intención es comunicarnos la Palabra de Dios.

    Algunas traducciones obedecen a ciertos fines bien definidos. A esto le llamamos la intención en la traducción o la misma metodología de traducción que los autores han elegido. Algunos ejemplos nos pueden ayudar a comprender mejor lo que acabamos de decir:

    1. Traducciones “Pastorales”, o como las han llamado algunos: “Versiones Populares”. Su vocabulario es sencillo y fácil de entender, dejando expresiones castizas que a veces son difíciles de comprender para la gente. Dentro de esta categoría de traducciones podemos mencionar entre otras: la Biblia Latinoamericana y la Biblia de América.

    2. Traducciones literarias: intentan presentar un buen castellano, respetando algunos géneros literarios. Cabe mencionar dentro de estas traducciones a la Biblia de Jerusalén, La Nueva Biblia Española y la Biblia del Peregrino.

    3. Traducciones literales: Intentan apegarse en lo más posible al texto original. Entre ellas están la Sagrada Biblia de Nácar-Colunga y Sagrada Biblia de Cantera-Iglesias.

    4. Traducciones en la línea “Ecuménica”. La Santa Biblia. Dios habla Hoy, de SBU (Sociedad Bíblicas Unidas), y la Interconfesional.

    5. Traducciones litúrgicas. Aquellas realizadas sobre todo para la lectura dominical en la misa.

    Entre las Biblias más recomendables quisiera proponerles tres, que en la práctica son las más utilizadas en nuestros días.

    Biblia Latinoamericana

    Es una traducción del hebreo y del griego, dirigida por el P. Ramón Ricciardi (Chile, 1972). Esta Biblia es una de las más difundidas no sólo en nuestro país, sino a lo largo de toda América Latina. Algunos la consideran una “Biblia popular”, pero no por ello se debe considerar como de “menor valor”o de poca calidad en su traducción.

    Esta Biblia tiene de valioso su traducción por su lenguaje sencillo. Nos presenta para cada cuerpo doctrinal y para cada libro una introducción que nos ubica en el contexto general del libro. En su última edición de 1995 tanto en la traducción como en sus notas a pie de página se ampliaron considerablemente y se mejoraron. Además, presentan algunas fotos, mapas y cuadros cronológicos, citas papeleras, etc.

    Podemos decir que la Biblia Latinoamericana, por su lenguaje accesible, su orientación pastoral y sus introducciones, es muy útil para los grupos bíblicos, reuniones de oración, grupos de reflexión y revisión de vida.

    Biblia de Jerusalén

    Editada por Desclée de Brouwer, Bilbao. Es una traducción crítica sobre los textos originales, realizada por un equipo de especialistas, bajo la dirección de la Escuela Bíblica de Jerusalén. La traducción fue al francés. La versión castellana, hecha sobre los originales hebreo y griego, fue realizada por biblistas españoles. El valor de la Biblia de Jerusalén está particularmente en la traducción, las introducciones, las notas y las referencias al margen, que las hacen muy útiles. Esta Biblia se considera una de las mejores realizadas en su traducción al castellano. Al final de la Biblia encontramos una «Sinopsis cronológica» con fechas y secuencias históricas, así como las correspondientes con la historia universal que interesan para la comprensión de algunos textos. Algunos mapas y esquemas sitúan los lugares más importantes de la historia sagrada. Es necesario adquirir la Nueva Biblia de Jerusalén revisada y aumentada, edición 1998.

    Biblia de América

    Así como las anteriores versiones, esta traducción de la Biblia es recomendable por su calidad. Es oportuno señalar que en esta traducción, colaboraron algunos biblistas latinoamericanos. Las introducciones a cada libro de la Biblia, así como las notas explicativas constituyen un buen compendio en el estudio de la Biblia. Además, cuenta al final con un “Vocabulario Bíblico”bastante completo e ilustrativo.

    Quisiéramos concluir diciendo una vez más, que todas las traducciones de la Biblia al español son fundamentalmente buenas; las diferencias entre unas y otras radican en el lenguaje utilizado en la traducción, las introducciones y notas en cada una de ellas.

  26. Luis Mendoza dice:

    Hay dos tipos de Biblia, es decir, se puede hablar, estrictamente de dos familias de Biblias.

    Toda Biblia tiene una base textual, así cada Biblia es clasificada a partir de qué tipo de base
    textual ha sido hecha la traducción.

    Estas son las dos únicas familias

    a) Biblias traducidas a partir de alguno de los Textus Receptus

    b) Biblias traducidas a partir de tres Códigos Católicos: Código Vaticano, Cógido Sinaítico y Códigos Alejandrino.

    Entre estos dos grupos de Biblias hay más de 1000 diferencias, apuntado a que las Biblias traducidas a partir de los Textus Receptus tienen una información doctrinal mucho más completa y en contra de las doctrinas católicas que las Biblias traducidas a partir del segundo grupo, las cuales apuntan, tanto en traducción como en contenido, a favor, si no de Roma, entonces a favor del Gnosticismo.

    Nosotros, salvos por Su Gracia, en Expiación ILIMITADA, Bautistas Bíblicos Fundamentales (al igual que muchos otros Hermanos en nuestro Señor Jesús Cristo en otras preservadas denominacione), consideramos que Dios cumplió Su Promesa de Preservar Su Palabra en la Biblia Reina-Valera 1602, escritoa en el idioma español.

    Así como la cumplió en esta Biblia Pura y Preservada para el pueblo hispano, así también la preservó en la KJV de 1611, la Biblia de Almeida 1681 para el pueblo Portugués, la Biblia de Donati 1641 para el pueblo italiano y las demás.

    Durante muchos años el Mundo estaba bajo una cautividad: La Iglesia Católica Romana.

    Sobre el peso de dogmas y doctrinas impuestas entre la manipulación, la ignorancia, la fuerza, la política, el poder civil unido al eclesiástico y el crimen, estaba igualmente la Vulgata como una suerte de alambres de púas que impidió por más de 1000 años el acceso a las traducciones de Biblias que han pertenecido a la 1era familia de Biblias indicadas al comienzo de esta reflexión.

    La Historia que nos habla acerca de los Pasos que dió nuestro Dios y Salvador para que hoy día tengamos en nuestras manos nuestra Biblia Reina Valera 1602 como la Refencia Pura y Preservada para todos los asuntos textuales y de traducción en nuestro idioma español, empieza con Guttemberg , aquel hombre que ideó una imprenta con moldes de fundición y que para la Gloria de nuestro Dios imprimió la Biblia (1455): el Libro de los libros impreso en forma mecánica y a gran velocidad.

    Mientras que no hubo imprenta, la Iglesia católica no tuvo mayores problemas con el tema de las Biblias.

    La prohibición de leerla, directamente y sin algún guia católico, era más o menos un formulismo a llenar en las formas, toda vez que la masa en general, el llamado pueblo, no podía leer la Vulgata, una Biblia escrita en un idioma virtualmente exclusivo de la poderosa élite intelectual tanto la religiosa como la secular.

    La ignorancia otra vez estaba al servicio de los poderes de turno.

    Una vez que la imprenta estaba lista y afinada, era cuestión de años que Dios diera otro de Sus Actos Soberanos.

    “Casi cien años después, en 1550, había 73 imprentas en Italia, 51 en Alemania, 39 en Francia, 24 en España, 15 en los Países Bajos y 8 en Suiza”. La Historia del Cristianismo, Paul Johnson, Editorial Z. p.362.

    En 1516 aparece en escena Erasmo de Rotherdam, que, de manera muy resumida aquí en este escrito, saca a la luz la Luz y la Verdad de una Biblia, una nueva Biblia con un Contenido que permitió a todos los Pueblos y Naciones, tener acceso a la Verdad Escrita, al Evangelio de nuestro Señor Jesús Cristo, a la Salvación ya no por obras sino a la Salvación por la Fe y por la Gracia tomando en cuenta la Provisión ILIMITADA de Salvación a todo aquel que Él cree.

    Su Nuevo Testamento en Griego, abrió las puertas a decenas de traductores y así de todos los Pueblos y Naciones almas salvas serían añadidas a la Iglesia de nuestro Señor Jesús a una velocidad tan grande como grande fue la velocidad a la cual salían de la Imprenta del Señor Biblias Puras y Preservadas.

    En 1517 Dios detona otra de sus mayores exhibiciones de su Poder luego de la Cruz, cuando Lutero saca a la luz de la oscuridad impuesta por Roma el Evangelio de Salvación por la sóla Fe en el Sacrificio ILIMITADO de nuestro Dios y Salvador Jesús Cristo en la Cruz.

    El Evangelio oculto por Roma se vertió en Su Forma Verdadera en el corazón de una raza ahogada en aguas estancadas.

    Ya Erasmo, en la introducción de esa primera edición del Nuevo Testamento compara la Vulgata con aguas estancadas frente al Torrente de Agua Vida y en abundancia tal y como el Jehová de los Ejércitos había prometido de hacerlo.

    Y entre estas Biblias Santas y Puras y Refinadas está nuestro Tesoro más querido: La Biblia Reina Valera de 1602.

    Empieza la impresión de libros, folletos y libritos con las enseñanzas que Dios colocó en Lutero.

    Siendo salvo Lutero por la Fe, habiendo abierto sus ojos con el Evangelio de Salvación, como un ganador de almas, esparció la Semilla Preciosa a cientos y miles de kilómetros de aquella habitación donde escribió hasta su muerte.

    Una de esas Semillas, ocultas en los toneles de vino que Julianillo Hernández llevaba a riesgo de morir por los Capitanes del Vaticano, llegaron al Convento de San Isidoro (o San Isidro) donde Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera estaban listos para servir como intrumentos en las Manos del Señor.

    Luego de más de 9 años (1550-1559) intinterrumpidos de traficante de Nuevos Testamentos Puros en España (los introducía en toneles con pisos falsos), fue quemado vivo en 1560 luego de haberse equivocado un una dirección donde desde ahí fue denunciado a los Vaticanos.

    Desde 1557 hasta 1559, luego de la huida de sus amigos Reina y Valera, cambió de zona y siguió propagando por dos años más la Gran y Preciosa Semilla hasta que como ya dijimos, la Inquisición lo asesinó quemado en vida.

    Regresando al Convento cuando aún Reina y Valera estaban adentro, les llega a este lugar un libro con Contenido y Traducción diferente. Les llega por igual el Evangelio ahora libre y traspasando todas las barreras de muerte que Roma pretendió marcar a Europa y el Mundo entero.

    Reina y Valera, con los ojos espirituales ya abiertos, salvos por Su Gracia, con el fuego de quien es llevado por el Señor a ser Su Instrumento solo útil bajo su Mando, escapan em 1557 con los primeros borradores de la que sería nuestra Biblia Pura, a escasas horas o días de haber llegado la Inquisición a tocar las puertas de ese Convento y dejar sus huellas de crimen sobre aquellos infelices hombres que se quedaron convencidos de que podía sacar provecho por no haber seguido a aquella Caravana de Mártires y Siervos de la Fe.

    Asi llegan a Ginebra en 1557 y en 1569 aparecía impresa la Biblia de Casiodoro de Reyna en 1569. Años después, luego de morir Reyna, aparece impresa la Biblia revisada por Valera la cual hoy día llamamos Biblia Reina Valera 1602.

    ————————————————————————-

    Este es linaje de nuestra Biblia. (continuará)

  27. Luis Mendoza dice:

    Parte II

    Con esta introducción, donde vimos que existen dos familias de Biblias DIFERENTES en cuanto a contenido y traducción, pasaré a comentar acerca de la presentación del amigo Cura Salus Mario
    Valderrama Orozco

    Al final de su participación, el amigo Mario Valderrama saca una conclusión, que, más que decir incorrecta, es falsa de toda falsedad:

    1) Es falso que “todas las traducciones de la Biblia son fundamentalmente buenas”. Ni las nuestras son buenas para la Iglesia Católica ni la Biblia Católica es buena para nosotros. La nuestra tiene 66 Libros (con libros omitidos según la optica Romana, y la de ellos tiene un largo complemento.

    2) Es falso que ” las diferencias entre unas y otras radican en el lenguaje utilizado en la traducción, las introducciones y notas en cada una de ellas”. Si el lenguaje es “manera de expresar”, entonces es cierto. La traducción dinámica ha generado Biblias con contenidos sometidos al reduccionismo. Si se refiere a las introducciones y notas, la diferencias se hace más radical puesto que estás notas son doctrinales y orientan al lector y lo educan a partir de estas explicaciones propias de la fe la Iglesia que apoya a cada Biblia

    Ahora bien, le daré un beneficio: si la conclusión es aplicada a estas versiones:

    1. la Biblia Latinoamericana y la Biblia de América.

    2. Biblia de Jerusalén, La Nueva Biblia Española y la Biblia del Peregrino.

    3. la Sagrada Biblia de Nácar-Colunga y Sagrada Biblia de Cantera-Iglesias.

    4. Dios habla Hoy, de SBU (Sociedad Bíblicas Unidas), y la Interconfesional.

    5. Traducciones litúrgicas. Aquellas realizadas sobre todo para la lectura dominical en la misa.

    entonces es totalmente cierto y verdadero el asunto de su uniformidad e igualdad. Esas Biblias pertenecen en su conjunto al segundo grupo opuesto al primero.

    Pero iré ahora al comienzo de lo que él escribe:

    Puedo justificar su conclusión y arreglarla colocándola en su patio, pero es imposible no mostrar la muerte en el origen de su propuesta.

    Dice: “Partimos del principio de que todas las traducciones son buenas, ya que se ha hecho un gran esfuerzo por traducir desde las lenguas originales (hebreo, arameo y griego), y su intención es comunicarnos la Palabra de Dios”

    La intensión de “comunicar la Palabra de Dios” es totalmente ambigua. Qué tipo de Palabra de Dios? En cuántos Libros? Con qué Contenido? De qué origen?

    Si todas las traducciones son buenas, yo pregunto, por qué el Vaticano, en 1546, 10 años después de morir Erasmo de Rotherdan, declaró en el Concilio de Trento que el Nuevo Testamento de Erasmo era anatema?

    Por qué Pablo IV dijo que Erasmo “era el jefe de todos los herejes y reclamó que se quemaran sus obras completas?

    Si son tan iguales por qué en las ceremonias católicas JAMÁS han usado una Biblia Reina-Valera?

    Si son tan iguales, por qué el Vaticano quemó vivo a Juanillo Hernández solamente por traficar e introducir en España Biblias tan “buenas” e inocuas para Roma como la nuestra?

    Si son tan iguales cómo es que el santo oficio quemó literalmente miles de Biblias como la nuestra conjuntamente con centenas de fieles y nutridos hombres con Doctrina y Palabra de Dios antes los cuales la furia de las llamas no pudieron detener el clamor de aquellos que habían sido salvos por Su Gracia?

    Si todas la Traducciones son buenas, como es que la Vulgata no transformó a Europa desde el año 350 aprox hasta el año de 1517 cuando la Biblia sacada a partir del Nuevo Testamento Griego de Erasmo transformo toda Europa, América y el Mundo entero?

    Si los contenidos son iguales, entonces cómo hubo tanto espacio y tanto fruto que aún el poder imperial de Roma no pudo detener el Evangelio de Salvación por Fe que hasta el día de hoy en el 2012 está llevando almas a salvación a los Piés de nuestro Señor Jesús?

    Nuestra Confesión de Fe no solamente debe tener explícita nuestras Doctrinas Fundamentales en las cuales creemos sino también cuál es nuestra posición en cuanto a qué Biblia es la Biblia con la que crecemos en cada una de nuestras Iglesias.

    ——————————————————————————————————-

    Todas los cambios en nuestra Biblia Reina-Valera posteriores a la edición de 1602 tienen la huella digital de Roma.

    Mi convicción me ubica en la siguiente posición:

    La mejor Biblia debe buscarse, por cada idioma, en un sólo lugar a manera de Referencia de Traducción; y para los asuntos de la restauración de los arcaísmos debemos usar una buena Biblia del mismo linaje en el mismo idioma. Por ejemplo: La Reina Valera 1602 como Referencia de Traducción y la Reina Valera 1960 como nuestra referencia de redacción.

    La mejor Biblia es aquella primera edición traducida directamente desde algún Textus Receptus.

    Idioma Español: Reina-Valera 1602
    Idioma Inglés: King James Version 1611
    Idioma Italiano: Diodati 1641
    Idioma Portugues: Almeida 1681

    Ahora veamos qué sucede con los arcaismos tanto en el vocabulario como en la redacción?

    El uso de la Crítica Textual supone la reivindicación de los Manuscritos Sinaítico y Vaticano como fuente de “pureza” ante la exposición de los Textus Receptus y las posteriores Biblias Preservadas en centenas de idiomas (entiéndase la KJV y la Reina-Valera 1602.

    Las comillas de “pureza” no debe ofender a nadie pues las misma comillas están colocadas sobre nuestra Biblia por la Iglesia Romana.

    Les dejo el link donde descargar el facsímil por escaneo de la Reina Valera 1602 original:

    http://books.google.co.ve/books?id=ohWeUsnXIWUC&printsec=frontcover&dq=reina+valera+1602+Cipriano+de+Valera&hl=es&sa=X&ei=3jSCT4_rFKXi0QGC5NGQCA&ved=0CDwQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false

    Los invito a hacer lo que yo hize y así pueden estar seguro que las evidencias hablarán solas especialmente para ustedes sin nadie ni nada que los distraiga en el obligatorio estudio al cual estamos llamados a hacer para que podamos disfrutar de una posición sólida tanto en lo bíblico como en lo histórico.

    Mi invitación es que compren una Biblia Reina Valera 1960 y úsenla únicamente para anotar sobre ella, con un marcador de punta súper fina, todas la diferencias que consiga: incluyendo mayúsculas, puntos, comas, dos puntos y los puntos y comas

    Háganlo en todos los Libros del Nuevo Testamento y los Salmos, por lo menos.

    Luego trabajen en Internet con el diccionario de la RAE en su primera edición de 1726 el cual es el diccionario más cercano a la Traducción de 1602 (apenas 124 años lo cual es más que suficiente para descifrar los arcaísmos de la Versión 1602)

    http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle

    Saludos cordiales y que el Señor nos guarde y nos lleve a toda la Verdad,

    Atentamente:

    Hno Luis Mendoza
    Salvo por Su Gracia
    Bautista Bíblico Fundamental
    Caracas, Venezuela
    soren@telcel.net.ve

  28. José Ortiz dice:

    Cuando sumo y resto de todo lo que he leído aquí, entiendo entonces que la mejor es la biblia de las américas…pero también debo decir que me han super recomendado la reina valera textual…a mi gusto prefiero las traducciones modernas no me gustan las biblias en castellano antiguo…ya no tiene sentido hacerlo a menos que sea para estudio…NVI me parecía excelente al principio pero con las omisiones aquí detalladas da temor…Por todo lo comentado dejo en ustedes la decisión…entre la biblia de las américas y la RV textual ¿Con cual me quedo? en la actualidad poseo una Versión Popular…BENDICIONES!

  29. Saludos José Ortiz, la mayoría de estudiosos de la Escritura reconoce estas dos versiones como las más apegadas a los originales y por esta razón las recomiendan en igualdad. No podemos desconocer que el uso de varias versiones en el estudio nos ayudan a enriquecer y profundizar el conocimiento del mensaje de Dios contenido en las Escrituras, el propósito de estos artículos más que “vetar” alguna, es invitar a los estudiantes de la Palabra a ser cuidadosos y no superficiales, y que el objetivo no sea exclusivamente elegir un texto con lenguaje sencillo, sino esforzarse en ver que nos enseña Dios en la Escritura para así vivir como es agradable a Él. De manera personal he usado la versión de las Américas y ha sido excelente, pues es una traducción literal de los originales en hebreo y griego. Bendiciones, gracias por visitar nuestro blog.

  30. Luis Mendoza dice:

    Salmo 40:8: El hacer tu Voluntad, Dios mío, me ha agradado; Y Tu Ley está en medio de mis entrañas. (RVA)

    Gn:3:4:Entonces la serpiente dijo á la mujer: “No moriréis”; (RVA)

    ————————————————————————————————

    Josè y “Verdadera Vida” no han entendido:

    Hay dos traducciones: una realizada a partir de una base textual Pura y Preservada (algùn Textus Receptus – RV1602, KJV, João Ferreira de Almeida 1693,etc.) y las demàs (NVI, Versiòn Popular, Traducciòn de los Testigos de Jehovà, Latinoamericana, de las Amèricas, etc)

    Este ùltimo grupo ofrece un contenido que proviene fundamentalmente del trabajo de Wescott y Hort, anglicanos, de confesiòn mariana, los cuales se apoyaron en el Texto Sinaìtico y el Texto Vaticano para sacar una traducciòn, sin que apereciese directamente Roma y su iglesia, y asì introducir ocultamente y a escondidas una versiòn bìblia de contra-reforma toda vez que a partir de Erasmo de Rotherdan la Vulgata fue reemplazada por el Contenido Puro y Preservado ahora presentado en las Traducciones limpias antes referidas

    Si alguno sigue los lineamientos de Roma o es catòlico, pues en realidad las cosas estàn muy claras y no deberìa haber mayores problemas, tiene sus razones como yo tengo las mìas; sin embargo, un alma salva, llevada siempre por el Espìritu Santo a la Verdad (Juan 16:13), hijos de Dios a partir de la salvaciòn (Juan 1:12, Rom 8:14-16) y no tendrà problemas, pero si mucha conmociòn y celo por lo que hace en temor y temblo (Ef 6:5), en discernir cuàl es la Biblia correcta de acuerdo a la convicciones personales y poder detectar el “establishment” del Vaticano en estos asuntos

    Heb:5:14: Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal. (RVA)

    La Biblia, desde que Satanàs hizo la primera adulteraciòn de la Palabra de Dios en Gènesis 3:4, ha sido un escenario espiritual, una gran parcela donde el bien y el mal deben ser discernidos para porder tomar la decisiòn correcta de acuerdo a lo establecido por Dios desde Gen 1:1

    Dt:30:19:A los cielos y la tierra llamo por testigos hoy contra vosotros, que os he puesto delante la vida y la muerte, la bendición y la maldición: escoge pues la vida, porque vivas tú y tu simiente: (RVA)

    Es cuestiòn de tomar una decisiòn que agrade a nuestro Buen Dios y Salvador meditando que nuestra rectidud le agrada mucho (1Cr 29:17),

    Que el Señor nos bendiga..

    Luis Mendoza
    Salvo por Fe y por Su Gracia
    Bautista Bìblico Fundamental no-calvinista
    soren@telcel.net.ve
    Caracas

  31. David Ortiz dice:

    Asímismo hagan veinte mil traducciones de la Biblia seguirán en el mismo problema, porque el problema no es lo que está escrito, sino que el evangelio de Cristo es revelado y no aprendido de lo que interpretan los hombres de las escrituras, pues en las escrituras no está la salvación (Juan 5:39) sino en la revelación que hace el Señor a sus enviados (Gálatas 1:11-12).

    “y dile que te de dicernimiento de Espirito para que puedas entender lo que te hablara atraves de la lectura de su palabra.” – Armando Resendiz –

    Este tipo de creer es el que tiene a medio mundo de aquí para allá sin saber cual es el verdadero camino para servir a Dios, porque cimentan su fe en la “lectura” del testimonio (Juan 5:39) y no en el evangelio predicado por un verdadero enviado de Dios (Tito 1:1)

    El comentario a otro post que dejé en su momento (http://verdaderavida.wordpress.com/2009/03/31/alerta-acerca-de-la-version-reina-valera-1960/#comment-1051) también aplica perfectamente para este.

    También para los que puedan preguntar el porqué debe ser predicado el evangelio por un enviado de Dios, está bien explicado aquí: http://www.infoweb.st/blog/la-importancia-de-un-ap-stol-de-cristo

  32. Luis Mendoza dice:

    David Ortiz: Hay verdad en lo que dices. Ahora veo por el otro lado el Celo que Dios impone a la Preservación de Su Palabra

    Vemos como en Europa, todo un Continente bajo el efecto de la Vulgata, estuvo por más de 1000 años bajo la cruel oscuridad de una religión de cautividad

    Ya con Erasmo, recuperando un Contenido Puro en el comienzo de la Serie de Textus Receptus, la humanidad, en general, tuvo acceso a un Contenido y a una Traducción que cambió, no solamente la Historia sino que llevó a los pies de Cristo a centenas de miles de almas que estuvieron atrapadas en tal situación estéril

    A parte de nuestro Buen Dios, el protragonista Fundamental de la Reforma fue la Biblia Pura (Reina-Valera 1569/1602 y la KJV, entre otras)

    Sin la Biblia rescatada en la línea Lorenzo Valla-(Guttemberg)-Erasmus-Lutero-Pineda-Reina-Valera la Historia de Iglesias formadas por almas salvas no se hubiera dado como la tenemos, universalmente, ahora

    Si extrapolamos el efecto de Vulgata vs RV1602-KJV a lo que sucede actualmente, tendremos razones para, no solamente llevar a otros el Evangelio, el Plan de Salvación en la Persona de nuestro Dios, Señor y Salvador Jesús, por Fe, sino que el estudio, predicación y aceptación está adornado por un Puro y Preservado Vaso de donde podremos beber de la Fuente de Agua Vida

    Nuestro Señor Jesús es la Palabra y así, a partir de Sus Atributos de Santidad, no podemos aceptar ni una sola “jota”, “acento” o “punto” que haya sido añadido o quitado

    La idea de muchas versiones allana el camino planteado por Roma desde las Biblias de Constantino, hecho histórico donde desde Alejandría fueron llevadas a Constantinoplas las Biblias de las Misas a los difuntos, en el entendido que tenian incorporados los libros apócrifos hoy abominados por expúreos.

    Un balance: ganar almas para Cristo sin olvidar la defensa a la Palabra de donde Emana la Verdad, y participar activamente en la defensa de la preservación de Su Palabra sin olvidarnos de las almas perdidas

    Ahora bien, el uso del “testimonio de la Palabra”, para justificar el uso de cualquier traducción es una defensa con la cual me he encontrado al menos 3 veces.

    Esa vinculación de crear una idea de que en la Palabra subyace de manera extra-traducción un “testimonio”, no tiene soporte biblico.

    David dice correctamente esto: “porque cimentan su fe en la “lectura” del testimonio (Juan 5:39) y no en el evangelio predicado por un verdadero enviado de Dios (Tito 1:1)”

    Jn:5:39: Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. (RVA)

    Ti:1:1: PABLO, siervo de Dios, y apóstol de Jesucristo, según la fe de los escogidos de Dios, y el conocimiento de la verdad que es según la piedad, (RVA)

    Muy interesante lo de “fe en la lectura” en oposición a la “fe en ek Evangelio predicado”, fe en la Verdad de Dios, en Su Plan de Salvación

    Estuve compartiendo con dos apologistas católicos acerca de “creer en el Testimonio” y mi experiencia ha sido que una vez el desafio se les vuelve incómodo, han apelado a una suerte de rasero o ecuación de uniformidad para armonizar cualquier traducción y darle así rango de legitimidad incluso a cualquier “cosa” que le pongan la Palabra “Biblia” sobre el lomo

    Al menos en aquel debate, aquellos hombres se habían inspirado en el Libro de la Revelación

    Testimonio. (Del lat. testimonĭum).

    1. m. Atestación o aseveración de algo.

    2. m. Instrumento autorizado por escribano o notario, en que se da fe de un hecho, se traslada total o parcialmente un documento o se le resume por vía de relación.

    3. m. Prueba, justificación y comprobación de la certeza o verdad de algo.

    JESÚS DEJA UN TESTIMONIO EN EL CREYENTE (Está separada la Palabra de Dios del Testimonio de nuestro Señor Jesús)

    Rv:1:9: Yo Juan, vuestro hermano, y participante en la tribulación y en el reino, y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla que es llamada Patmos, por la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo. (RVA)

    LAS ALMAS DE LOS ALGUNOS QUE HABÍAN MUERTO POR EL TESTIMONIO QUE ELLOS TENÍAN (Está separada la Palabra de Dios del testimonio que darán aquellas alamas)

    Rv:6:9:Y cuando él abrió el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los que habían sido muertos por la palabra de Dios y por el testimonio que ellos tenían. (RVA)

    LA PALABRA DEL TESTIMONIO QUE HA DADO EL CORDERO — DIFERENTE AL “TESTIMONIO DE SU PALABRA”

    Rv:12:11: Y ellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por la palabra (EN MINÚCULA) de su testimonio; y no han amado sus vidas hasta la muerte. (RVA)

    DEGOLLADOR POR EL TESTIMONIO DE JESÚS

    Rv:20:4: Y vi tronos, y se sentaron sobre ellos, y les fué dado juicio; y vi las almas de los degollados por el testimonio de Jesús, y por la palabra de Dios, y que no habían adorado la bestia, ni á su imagen, y que no recibieron la señal en sus frentes, ni en sus manos, y vivieron y reinaron con Cristo mil años. (RVA)

  33. Luis Mendoza dice:

    FE DE ERRATA

    Escribí: expúreos.

    Debe decir: espurio

    —————————-

    Escribí: “sino que el estudio, predicación y aceptación está adornado por un Puro y Preservado Vaso de donde podremos beber de la Fuente de Agua Vida”

    Debe decir: sino que TENDREMOS RAZONES PARA QUE el estudio, predicación y aceptación ESTÉ ACOMPAÑADO por un Puro y Preservado Vaso de donde podremos beber de la Fuente de Agua Vida

    —————————-

    Escribí: “DEGOLLADOR POR EL TESTIMONIO DE JESÚS”

    Debe decir: “DEGOLLADOS” POR EL TESTIMONIO DE JESÚS

    Disculpen en verdad y saludos

  34. David Ortiz dice:

    Luis Mendoza dice:
    “Estuve compartiendo con dos apologistas católicos acerca de “creer en el Testimonio” y mi experiencia ha sido que una vez el desafio se les vuelve incómodo, han apelado a una suerte de rasero o ecuación de uniformidad para armonizar cualquier traducción y darle así rango de legitimidad incluso a cualquier “cosa” que le pongan la Palabra “Biblia” sobre el lomo”

    Retomo este parrafo porque considero que una de las cosas más díficiles para el hombre es comprender el carácter de lo escrito, es decir que aún teniendo el concepto de la palabra TESTIMONIO, no se logra captar su significado, por lo que lo analizamos de nuevo:

    1. m. Atestación o aseveración de algo.
    2. m. Instrumento autorizado por escribano o notario, en que se da fe de un hecho, se traslada total o parcialmente un documento o se le resume por vía de relación.
    3. m. Prueba, justificación y comprobación de la certeza o verdad de algo.

    En el punto 1 y 3 nos dice que el testimonio es la aseveración, prueba y comprobación de la certeza o verdad de un hecho. Acaso no utilizamos la Biblia para comprobar que lo que se nos predica es lo que Cristo dijo en su momento?

    En el punto 3 se expande aún más la explicación de testimonio, dice que es un instrumento de escribano o notario en el cual se da fe de lo acontecido (Escrito), es decir que la biblia siendo un conjunto de libros (Escritos) es un INSTRUMENTO DE COMPROBACION de la verdad, hecho que tajantemente Cristo les dice a aquellos en Juan 5:39 (“… y ellas [las Escrituras] son las que dan testimonio [comprueban que es cierto] de mi.”).

    Claramente Jesucristo está diciendo que las Escrituras no son su palabra sino que son la COMPROBACION de lo que él enseñó a sus apostoles.

    Pongamos atención a lo que les dijo en Juan 14:10 (“… las palabras que yo os hablo [no dijo que yo os leo] no las hablo de mi propia cuenta”), es más en el tiempo que Cristo enseñaba no estaba escrito todavía el nuevo testamento, de otra manera el Señor Jesús les hubiera dado una Biblia:

    Juan 17:14 (Yo les he dado tu palabra …)
    Juan 17:26 (Y les he dado a conocer tu nombre …)

    Es decir que Cristo trasfiere el conocimiento a sus apostoles de manera “verbal” y no “escrita”, y lo afirma el Apóstol Pablo en Gálatas 1:12 (pues yo ni lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por REVELACION de Jesucristo.).

    Otro punto importante que encontramos es que por el hecho que hayan Biblias no quiere decir que obligatoriamente haya palabra de Dios, y eso lo comprobamos en 1 Samuel 3:1-21
    1. y la palabra de Jehová escaseaba en aquellos días; no había visión con frecuencia.
    4. Jehová llamó a Samuel; y él respondió: Heme aquí.
    9. y si te llamare, dirás: Habla, Jehová, porque tu siervo oye.
    19. y Jehová estaba con él, y no dejó caer a tierra ninguna de sus palabras.
    21 Y Jehová volvió a aparecer en Silo; porque Jehová se manifestó a Samuel en Silo por la palabra de Jehová.

    Aquí vemos que aunque habían Escrituras y Sacerdotes, no había palabra de Dios, es decir que la palabra de Dios no se adquiere leyendo [insisto hasta la saciedad para que se comprenda] sino escuchando a un enviado de Dios al que le ha sido revelado [como en el caso de Samuel] (Gálatas 1:12), lo mismo es en este tiempo, no porque hayan tantas versiones [o una sola] de la Biblia necesariamente la gente esté adquiriendo la palabra de Dios cuando la lee, Dios es ordenado y el da su palabra por REVELACION a quien el desea que ministre su evangelio (“Respondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado” – Juan 6:29)

    Habiendo dicho esto, quiero dejar esta pregunta para entender el nivel de comprensión adquirido por el que estudia o lee las Escrituras.

    Si por alguna razón se extinguieran las Biblias, se terminaría la palabra de Dios para la humanidad ?

  35. Fran dice:

    ¿Conocen la Biblia Textual?
    Sociedad Biblica Iberoamericana (SBIB)
    Fundada el 30 de Noviembre de 1999, la Sociedad Biblica Iberoamericana en Venezuela ha podido concretar un antiguo sueno de varios hermanos venezolanos que sentian la necesidad de tener en castellano una version de las Sagradas Escrituras con presencia de la fidelidad del texto original y al mismo tiempo que comunicara de modo seguro y comprensible las verdades reveladas por Dios. Realizada por un equipo internacional de eruditos en las lenguas originales y ciencias de la Biblia, comprometidos en traducir, no lo que el Autor Sagrado pudo haber expresado en castellano, sino lo que El dice en hebreo, arameo y griego.

    Cooperacion
    La Sociedad Biblica Iberoamericana es una organizacion evangelica, filantropica y sin fines de lucro debidamente registrada en organos municipales, estadales y federales de Venezuela. Todos los recursos financieros provenientes de ofrendas y contibuciones voluntarias son destinadas a la manutencion de la obra y ayuda humanitaria. Uno de los objetivos primordiales de la SBI es producir y distribuir la Biblia al menor precio de venta posible, suficiente apenas para cubrir los costos editoriales y de produccion. La SBI necesita la cooperacion financiera de sus socios y simpatizantes. Si usted desea cooperar con la SBI – en sus proyectos de distribucion de biblias y ayuda humanitaria – entre en contacto con nuestro directorio. Enviaremos informacion detallada sobre nuestros proyectos sobre la aplicacion de su contribucion en los proyectos dirijidos por la SBI.

    Representacion
    La Sociedad Biblica Iberoamericana tiene su sede en Miami, y esta en fase de expansion, con representacion en Espana, Portugal y en los paises de America Latina.

    Web Site de la Sociedad Biblica Iberoamericana
    http://www.labiblia.org

  36. LUCERO OROZCO dice:

    Hola a todos, para el caso de a biblia en francés la más recomendable es la de Louis Segond? Y en inglés la King James? Gracias por sus opiniones al respecto.

  37. Marvin Lovo dice:

    bueno, yo tengo varias biblias de diferente traducción y no hay muchas diferencia, solo es cambio de palabras en sentido q como en castellano se pasa al latino y no se mal interpreta… uso mas la del nuevo mundo (Testigo de Jehova)

  38. José Ortiz dice:

    Saludos! Me gustaría saber la opinión de ustedes con respecto a zacarías 12:10 allí se dan diferencias apreciables en parte del versículo…por ejemplo: la biblia textual dice: ” y me mirarán a mi, a quien traspasaron”. Y existen otras que vierten, “y mirarán aquel, a quien traspasaron”. quisiera, de ser posible, saber cual es el verdadero sentido, ya que para mi la diferenciación es apreciable…quien habla, el padre o el hijo mismo?

  39. pablo dice:

    la mejor traducción de la biblia español es la pdt o palabra de dios para todos o la del lenguaje sencillo nombres que recibe esta biblia que deja la intencionalidad de las palabras lo que quieren decir

  40. Fernando Paz Acata dice:

    Tus comentarios son muy acertados,solo me queda la duda Reyna Valera en 1Juan 5.7-8.

  41. juan dice:

    Dios les bendiga, para mi la verdadera traduccion, es la valera revision 1995. porque en ella le damos la honra y la gloria al Senor Jesuscristo, tal como Dios padre lo requiere!! porque en la reina valera desde el principio solo aparese Jehova y Dios, cuando se dise que al principio era el verbo, el verbo es Jesucristo, pero los Hebreos hasta hoy no reconocen que Jesuscristo ya estuvo entre nosotros, por eso ellos solo escribieron la palabra Jehova y Dios nada mas., lo correcto es Dios, El Senor y el Espiritu Santo. hoy en dia se oye la palabra Jehova ser pronunciada, casi igual que los testigos de Jehova.

  42. asuan dice:

    Las Biblias que son las peores y por tanto no debemos usar son las que tienen copyright.
    La mejor Biblia en castellano es la Reina Valera 1909.

    La literatura hoy en día es simplemente un negocio muy especializado, y las nuevas versiones son un ejemplo de ello.

    Debemos decir basta ya. NO A LAS BIBLIAS CON COPYRIGHT.

  43. Y aquel que penetra los secretos más intimos, conoce los anhelos del Espíritu cuando ruega por los Santos según la manera de Dios.
    – De ningun manera, porque entonces,¿ cómo podría Dios juzgar al mundo?
    – Pero, sí la mentira mía hace resalter la verdad de Dios, siendo asi mayor su gloria,¿ cómo me trataran de pecador?
    – Entonces no te queda más que hacer el mal para que resulte el bien…Algunos calumniadores nuestros dicen que esa es nuestra enseñanza, pero son palabras de las que deberán reponder.
    No hay nadie bueno, ni siquera uno, no hay un sensato, para que busque a Dios. Todos andan extraviados, se perdieron juntos, No hay ningun que haga el bien, ni uno siquera.

  44. Luis Mendoza dice:

    FRAN: Debe ser más honesto que de costumbre. La traducción que declaras presentar es la mejor prueba de la penetración de Roma en nuestros asuntos. Tu sociedad no tiene teléfono a dónde llamar, nadie sabe la dirección exacta, nadie sabe quiénes conforman el Consejo Editorial de Revisión, han adaptado la Reina Valera a una base textual de la Vulgata+mss Vaticano+mss Sinaítico; casualmente la base textual por la cual Reina y Valera escaparon de tus COLEGAS para no ser asesinados. Ahora usas sus nombres y sin SUS PERMISOS montas estos dos apellidos en un libro ROMANO? Amigo….la honestidad es básica cuando hemos sido salvos por Fe y por Gracia sin las obras que supones te están abriendo espacio en el Cielo.

    . Encubres todo esto sin rubor. Encubres al decir, SIN EXPLICAR, que “los mejores manuscritos” son todos CATOLICOS. Parte de mi testimonio se luce al respetar las diferentes religiones; pero este acto CLANDESTINO atenta contra mi débil inteligencia que sufre por ser desarrollada cada día un poco más.

    Marvin: Te invito a que tomes una Biblia Reina Valera y versículo a versículo compárala con cualquier traducción corrupta (NVI, Dios Habla Hoy, Versión Testigos de Jehová): al final verás el patrón de corrupción de los revisores.

    Pablo: La mejor traducción no es la que se “entiende mejor”. Es la que tiene más contenido, está preservada y las Doctrinas están incorruptas. Es una trampa argumental pretender que mientras se diluye el Mensaje entonces es más digerible. Para los casos diifíciles está la Ayuda del Espíritu Santo quien nos lleva a TODA LA VERDAD de DIOS. Compara el Libro de Hebreos entre cualquier Reina Valera y la Dios Habla Hoy o la que propones. Si lo haces,versículo por versículo, verás el engaño de esas nuevas traducciones

    Fernando: 1 Juan 5:7 está OMITIDA en todas la traducciones corruptas. No hay una corrupta que la tenga. Es el versículo por excelencia que nos lleva a entender que los 3, el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo son uno. La ausencia de este versículo apoya la subordinación que está establecida en algunas teologías como la Católica, donde la Trinidad de ellos es diferente a la nuestra. Busca en la Red “conspiración contra las Sagradas Escrituras” de César Vidal Manzanares y verás el origen de esa mutilación

    Asuan: El Copyright no supone, en sí, problemas de corrupción. Hay versiones que no tienen estos derechos de autor y se les pueden ver adulteraciones.

    Claudio: No entendí qué quieres compartir con nosotros. Me gustaría tener un contexto mayor para poder comprender y participar

  45. Asuan dice:

    Para poder obtener el Copyright se ha de presentar algo distinto a lo que ya existe,pues de lo contrario no se puede.
    El Copyright, los derechos de autor, el el fin pretendido.
    Esta exigencia obliga a cambiar el texto, y por eso aparecen tantas nuevas versiones. Justificado pues, el Copyright SI supone problemas de corrupción.

  46. jon dice:

    Que curioso que todas las versiones mencionadas sean de corte protestante , la biblia de jerusalén es una buenísima traducción

  47. José Ortiz dice:

    Que piensan de la biblia textual? me gustaría conocer sus opiniones! A mi me parece bastante buena! pero quiero conocer sus opiniones.

  48. Luis Mendoza dice:

    Joan:
    Qué significa “una buenísima traducción”?

    José Ortiz:
    Que significa “bastante buena”?

  49. jon dice:

    Sólo vi traducciones de corte protestante la biblia de jerusalén es una buenísima traducción

  50. jon dice:

    La traducción a sido realizada de los textos originales en hebreo arameo y griego ,y a sido revisada en los años 67,75,98, y 09 es su cuarta edición completamente revisada manteniendo la tradicional fidelidad de los textos originales , con acomodación al castellano de los cliches hebreos mejora en la armonización de textos y pulido del estilo.
    Además considerando que está totalmente completa con los 63 libros
    Contesté tú pregunta ???

  51. José Ortiz dice:

    Gracias Joan!

  52. jon dice:

    Vale con gusto al igual considero entre las mejores reina valera las versiones más antiguas ,siempre es bueno tener varias traducciones

  53. Luis Mendoza dice:

    Joan: Gracias por la respuesta. Ahora, por favor, dime cuáles son los “textos originales en hebreo arameo y griego” a los cuales te refieres

    Corrección: Creo que quisiste decir “66”.. Saludos

    José Ortiz: Tu respuesta es la misma de Joan?

    Saludos

  54. José Antonio Ortiz dice:

    Saben, en días pasados, accedí a una biblia INTERLINEAL de los testigos de Jehová…y me fuí directamente a Juan 1:1 y sorpresa…aquí si se respeta en la traducción del griego al inglés que “el verbo era Dios”…pero saben, cuando traducen en la 3ra. columna del inglés al español…dicen: ” y el verbo era UN Dios”…no entiendo como miles de testigos de Jehová aún teniendo esta prueba de confesión de parte de la organización a la cual pertenecen…no se dan cuenta de semejante mentira!

  55. Luis Mendoza dice:

    José Oritz

    1) La traducción russelita dice “la Palabra era un Dios” (Los Testigos no usan “verbo”) “Verbo” esel resultado de la gente de Oxford y Lucena añadiendo una palabra católico que aun la estamos consumiendo desde 1862.

    2) En Juan 1:1 vulneran SIN ESCRUPULOS las normas de traducción de Griego

    3) Si comparas la RV 1960 y la Reina-Valera 1602 te llevarás sorpresas similares

    4) DICES acerca dela RV Textual : ” A mi me parece bastante buena! pero quiero conocer sus opiniones.

    R= Has el mismo ejercicio que hiciste con la traducción de los Testigos pero con un Libro completo

    5) RV Textual, Latinoamericana, Jerusalen, y Testigos tiene la misma base textual: La que roma ha dado para sacar a nuestras Biblias Puras del Juego

  56. jon dice:

    Claro los 24 libros de la biblia hebrea la tanaj q se dividen en la tora ,nevi’im , ketuvim , y la biblia griega o septuaginta que contenía los deuterocanonicos y claro son 73 libros la q las biblias completas deben tener . Por eso considero q la versión reina valera es una mala traducción y además su raíz es de la biblia de king james y fue parte de un negocio entre los intérpretes de ambas casas pero debería investigar más a fondo sobre el origen y del porq está mutilada la r v , consideren una traducción llamada el código real y verán las grandes diferencias q hay … Espero haber respondido tú pregunta y no a ver ofendido a nadie paz a todos mis hermanos

  57. juan carlos hernandez coronel dice:

    buenos dias,tardes o noches,yo respeto el punto de vista de todos ustedes,veo y analizo,todos sus comentarios,todos con mucha sabiduria,pero acuerdence hermanos.que cuando jesus vino ha este mundo por voluntad del padre,nos enseño que devemos de amarnos los unos a los otros como asi mismo,verdedreamente,lo que les digo,es que en verdad deveriamos hacer la la voluntad del padre,eso es lo que nos deveria de importar,el mayor de mis respetos para todos ustedes,

  58. jon dice:

    Juan carlos completamente de acuerdo contigo además recordemos las palabras del apóstol pablo es inútil entrar en discuciones de palabras q no dejan ningún provecho , paz a todos q el señor los bendiga y sigamos empapandonos de la palabra de Dios q es lo más importante sin importar la versión prefiramos !!!!

  59. Nor Fierro dice:

    LA REINA VALERA “ANTIGUA VERSION ”
    Esta es la que fue traducida palabra por palabra y en verdad es la que tiene el Espíritu de Dios.
    Cualquier BIBLIA dice;

    Job 2:9 Entonces le dijo la mujer de JOB, le dice; ¿aun retienes tu simplicidad ? MALDICE A DIOS Y MUERETE.

    Antigua Versión REINA VALERA
    dice: Job 2:9 Dijole entonces su mujer ¿aun retienes tú tu simplicidad ?
    BENDICE A DIOS Y MUERETE.

    Por esta lectura y muchas mas, me quedo con la ANTIGUA VERSION DE REINA VALERA.

  60. Luis Mendoza dice:

    Nor Fierro: Estás a mitad de camino. Cuando compares al menos todo el Nuevo Testamento de la RVA 1909 con la Biblia 1602 entenderás por completo el tema de la corrupción de la 1602 usando el gradualismo. En ese momento, seguramente dirás “me quedo con la Biblia RV1602″.

    Si estás interesado en conocer más, estoy a la orden y a tu servicio

    Te dejo el link para que la bajes. Dios te bendiga y saludos

    Luis Mendoza
    soren@telcel.net.ve

    http://books.google.co.ve/books?id=CSdW23tr9FoC&printsec=frontcover&dq=reina+valera+1602&hl=es&sa=X&ei=Pe9mUeeBDPK24AOhpoDYCQ&ved=0CEEQ6AEwAw#v=onepage&q&f=false

  61. Luis Mendoza dice:

    Estimado John: DICES: “y sigamos empapándonos de la Palabra de Dios que es lo más importante sin importar la versión [que] prefiramos !!!!

    R= Sigues sin entender el tema. La propuesta que aportas indica una enorme carencia acerca de la Biblia

    Entre la NVI y la Reina Valera 1602 hay más de 1600 diferencias.

    Los cambios y omisiones se resumen en: ADULTERACIÓN y FRAUDE contra la Palabra de Dios.

    Decir que no “importa” qué versión, en el mejor de los casos, es contribuir al FRAUDE que se está gestando, como PROYECTO MUNDIAL, por la Iglesia de Roma.

    Estando seguro que hay muchas almas interesadas en el tema, en este foro, hago la necesaria y pertinente aclaratoria acerca de lo que signican “las diferentes versiones”

    Si es lo mismo beber de FUENTES ESTANCADAS que beber del ARROYO PURO y CRISTALINO de nuestro Señor Jesús Cristo (Él es la Palabra según Juan 1:1 Reina Valera 1602), entonces hay una CONFUSIÓN DE PROPÓSITO o ignorancia en el tema.

    El catolicismo, es decir, la Iglesia Católica Romana, tiene una Biblia la cual considera que es la ÚNICA BIBLIA DONDE ESTÁ LA PALABRA DE DIOS dentro de su pretensión de ser la Iglesia “verdadera”.

    A partir del NT de Erasmo se edita bajo el proceso de la imprenta, un Contenido que por siglos estuvo escondido

    Ante las aguas estancadas de la Vulgata apareció un Nuevo Testamento con un Contenido y una Traducción diferente, con el Poder real de Dios, con las Letras, Comas, Acentos y Puntos divinamente inspirados, inerrantes, suficientes y con el Poder para llevar almas a los Pies de nuestro Señor Jesús.

    La Reforma se dió como un proceso que sin esta Biblia Pura hubiese sido imposible que empezara.

    Europa, a partir de las luces que Lutero dió una vez que con el NT de Erasmo llegó a ser salvo a partir de la Fe, empezó a ser sacudido por almas salvas que se agruparon formando Iglesias locales, Iglesias formadas por almas salvas por Su Gracia y por Su Misericordia.

    El terror empezó a cundir.

    Por una lado la Iglesia Católica empezó a sufrir las consecuencias, INÉDITAS hasta entonces, de la expansión de lo que ellos vieron como un fenómeno que desligitimizaba su autoridad, desconocía más de 38 doctrinas fundamentales para Roma y colocaba en el podio una Biblia que estaba socabando las bases del Vaticano.

    El terror cundió por Roma y el terror cundió por todos los creyente.

    Católicos aterrorizados quemaban Biblias a la par de quemar a cristianos aterrorizados por la respuesta perversa, diábolica, sangrienta y desproporcionada contra ellos pero con la paz y esperanza que luego de sus muertes estarían como mártires en la Presencia de nuestro Señor Jesús Cristo.

    Si hay alguna institución que sabe que SI importa “la versión [que] prefiramos !!!!” es la Iglesia Católica de Roma.

    **********************************************************

  62. Luis Mendoza dice:

    PARTE II

    La Contra-Reforma no ha terminado y el oficio dirigido desde la silla papal es muy claro, particularmente en estos día cuando los jesuitas empezarán a terminar de colonizar los espacios críticos y estratégicos que faltan, tanto del Ecumenismo como los que faltan para dar el golpe final contra la Biblia Reina Valera 1602.

    Las Sociedades Biblicas Unidas, desde su lejana formación, han sido siempre un lento pero constante y eficiente brazo de Roma teniendo como testaferro a la Iglesia Anglicana y en algún momento a la gente de Oxford.

    En 1862, la Imprenta de la Univ. de Oxford le entrega a un ex-sacerdote católico (en mi opinión un agente infiltrado del Vaticano) a Lorenzo Lucena a quien le endosan la revisión corrompida desde antes, de nuestra Reina Valera 1602.

    El “Verbo”, una idea fundamental para darle espacio a la Tradición como “Palabra de Dios”, fue introducida en nuestra Biblia.

    Roma necesita de la idea de un “verbo” para poder equalizar la Tradición y asimilarla en un conjunto llamado “Palabra de Dios”.

    Habiendo adulterado a 2 Pedro 1:19 omitiendo “los Profetas”

    2Pt:1:19:Tenemos también la palabra de los Profetas

    quita uno de los argumentos bíblicos para confrontar los libros apócrifos o llamados también Deutorocanónicos.

    CORRUPCION EN RVA1909

    2Pt:1:19: “Tenemos también la palabra profética más permanente”

    La idea de Roma ha sido penetrar los comité de revisión de la RV1602 corrompiendo nuestra Biblia y a la vez sacar tantas versiones de la Biblia como sea posible animar, financiar e imprimir para crea la sensación que en cualquier parte está la Palabra de Dios.

    El asunto es que todas estas nuevas “biblias” tiene omitido 1 Juan 5:7, todas siguen el patrón de adulteración de la Crítica Textual de Roma, todas buscan crear TESTIGOS FALSOS que confundan y descalifiquen el lugar donde Dios cumplió la Promesa de Preservar Su Palabra en la Biblia Reina Valera 1602.

  63. Luis Mendoza dice:

    Al parecer el administrador me ha editado dos aportes
    Favor confirmar
    Saludos

  64. Luis Mendoza dice:

    Hubo un error en el sistema. A los días aparecieron los post. Lamento haber colocado ese comentario Saludos

  65. jon dice:

    Luis tus comentarios se salieron total del tema principal y más bien fue un ataque anticatolico sin sentido me gustaría publiques documentos oficiales de todo lo dicho antes , lo q me refería a q cualquier biblia es buena es a q al final lo más importante es conocer de la palabra de Dios después con investigación comparación entre las versiones y maduración espiritual podremos optar por la más apegada a los textos originales q es lo principal sín mutilaciones ni cambios bárbaros en los textos q respalden doctrinas de hombres pero bueno busca tradiciones hebreas y comparadas con tú reina valera y te aseguro q encontrarás diferencias , muchas bendiciones !!

  66. jon dice:

    Decir no al ecumenismo es incumplir el deseo del señor ” q todos sean uno ” y también de gran parte de la obra del apóstol san pablo de unir al cristianismo esa es la mayor arma contra el enemigo la unión del pueblo de Dios pero hoy en dia el cristianismo está tan desunido gracias a hombres como lutero calvino entre otros ,ojalá algún dia podamos entrar en unidad con nuestro señor y hermanos

  67. guadalupe traslavña armenta dice:

    es increible que para entender la Palabra de Dios tengan que hacer a un lado la obra del Espiritu Santo que es el maestro por exelencia y tengan que recurrir a versiones que solo distorcionan la verdad

  68. David Ortiz dice:

    Que problema mas grande se les arma, tratando de descifrar cual versión bíblica es la verdadera o correcta…
    Esto sin duda porque piensan que ahi está la salvación de las almas, cuando el mismo Cristo dijo que en las Escrituras NO ESTA dicha salvación, que solamente DAN TESTIMONIO de él.

    “Escudriñad las Escrituras, porque A VOSOTROS OS PARECE que en ellas tenéis la vida eterna, y ellas son las que DAN TESTIMONIO DE MI”
    Juan 5:39

    “Testimonio” no es lo mismo que “Vida Eterna”, que parte será la que no es fácil comprender???

  69. Luis Mendoza dice:

    Jonh:

    DICES: “Tus comentarios se salieron total del tema principal”

    RESPUESTA: Si hay algo pertinente, fundamental, verdadero y útil para entender el tema de la Preservación de la Palabra de Dios es la participación activa y protagónica de Roma (abierta, clandestina y subrepticia – de acuerdo a las circuntancias históricas-políticas-religiosas) en los actos de CORROMPER la Palabra Pura y Preservada contenida en la Versión Reina-Valera 1602, lugar donde Dios cumplió la Promesa de la Preservación de Su Palabra en el idioma español.

    DICES: ” y más bien fue un ataque anticatolico sin sentido”

    RESPUESTA:

    Ataque? o narrativa de hechos palpables y objetivos..?

    Sin sentido? o más bien un aporte de ideas para contextualizar el tema y así desenlazar los hechos reales que nos llevarán a comprender la Inquisión TEXTUAL donde la tinta derramada en las editoriales CORROMPIDAS y PENETRADAS por ROMA (entiéndase SOCIEDADES BIBLICAS UNIDAS), han caído sobre la sangre seca de los mártires que murieron en los calabozos “puros” y “santos” y “diseñados” por un espíritu “santo” por tener en sus manos la Biblia que más TEME ROMA: LA VERSIÓN REINA VALERA 1602.

    DICES: ” me gustaría publiques documentos oficiales de todo lo dicho antes”

    RESPUESTA: los documentos los puedes conseguir en varios lugares. Por ejemplo, varias de las CORRUPCIONES realizadas por Eugenio Nida (católico encubierto, ensalzador de los “mejores mss” Vaticano-Sináítico-Westcott-Hort) los puedes conseguir en varios volúmenes de The Bible Translator entre los años 1953-1959 aproximadamente ( los puedes conseguir +google)

    DICES: “lo q me refería a q cualquier biblia es buena”

    RESPUESTA: FALSO….!!!, falso de toda falsedad

    Las +1600 de adulteraciones que se consiguen tanto en la Biblia Dios Habla Hoy, Biblia Latinoamericanas y NVI (clones con el mismo ADN Textual de Roma) hace que todo cristiano tenga que tomar una POSICIÓN.

    Nuestra Biblia RV1602 juzga a todas las ediciones y/o revisiones y/o versiones impresas en nuestro idioma español a partir de ser ella la Referencia Absoluta para todos los asuntos de traducción de la Palabra de Dios a partir del Contenido de los Textus Receptus con la cual está vinculada. Sean católicas, mormonas, adventistas, católicas o de los Testigos de Jehová.

    El TERROR de Roma por ese Contenido Puro, que dió como resultado La Reforma, que dió como resultado un Concilio (Trento) para contrarestar y colocar los primeros hitos inquisitorios y que Dios como resultado la propagación de la Palabra de Dios con la añadidura de miles de almas salvas que empezaron a formar y a multiplicar las primeras Iglesias Locales en una Europa destruída espiritualmente por la Vulgata, una versión que conjuntamente con la tiranía papal-católica-romana oscureción tantos siglos como paises y tanta gente como metros cuadrados se pueden calcular de ese terreno abatido por las aguas estancadas de una versión que no mostró frutos de salvación en los que de ella se alimentaban.

    DICES, muy ingenuamente: “es que al final lo más importante es conocer de la palabra de Dios”

    No solamente por la lectura de un final: En un orden jerárquico la Palabra de Dios es SIEMPRE (desde el principío hasta el final) lo único realmente importante.

    Dependiendo del grado de pureza y preservación o dependiendo del grado de contaminación o corrupción habrá un deselance espiritual para cada alma dependiendo de dónde se alimentó.

    DICES: ” después con investigación comparación entre las versiones y maduración espiritual podremos optar por la más apegada a los textos originales”

    RESPUESTA: Se exhibe una gran ignorancia cuando alguno menta unos supuestos “Textos originales”

    No existen los “textos originales”: Dios impidió o no permitió que se conservasen.

    Teóricamente se llaman IPSSISIMA VERBA, dos palabras que dejan apenas las noción de algo que alguna vez existió.

    Los “textos originales” no existen al igual que NADIE HA VISTO un ejemplar de la Septuaginta escrita el pie de las pirámides de Egipto.

    DICES: q es lo principal sín mutilaciones ni cambios bárbaros en los textos

    RESPUESTA: Si quieres conocer a fondo los métodos, historia, propósito y protagonistas de esa historia (sic-con mínuscula) ve a la Historia de los Menonitas que dejaron por escrito (cartas manuscritas) sus antesalas frente a la inminente tortura y crímen de tus pares de ese entonces hasta que llegues a conocer la historia de la Reina Valera 1995 con todo el aparato de la Crítica Textual en sus piés de página de la 1era edición de estudio aparecida en 1996.

    DICES:” q respalden doctrinas de hombres”

    RESPUESTA: Te pregunto: Sabes realmente lo que estás diciendo?

    Ya que hablas de “investigación y comparación”, adquiere una Biblia de dos columnas (NVI y RV 1960) y verás las +1600 coordenadas con la puedes trazar el PATRÓN DE CORRUPCION que desconoces.

    DICES: ” pero bueno busca tradiciones hebreas y comparadas con tú reina valera y te aseguro q encontrarás diferencias , muchas bendiciones !!

    RESPUESTA: El tema de la corrupción de la Palabra de Dios descanza mayoritariamente en una plataforma: El Nuevo Testamento.

    Si quieres hablar de “lo Hebreo” debes emigrar a la fábula de la Septuaginta para conseguirte luego con las “50 Biblias de Constantino” y también saber el por qué de la NO-INSPIRACION de los libros apócrifos (llamados también Deuterocanónicos)

    DICES: muchas bendiciones !!

    RESPUESTA: Que Dios te bendiga a partir de que puedas conocer el Plan de Salvación solamente por Fe y por Su Gracia y así poder clamarle por Salvació a nuestro Señor Jesús con una Fe que suponga abandonar la confianza que has depositado en las obras y en todos los elementos salvíficos EXTRA-IESUS con los que pudieras estar contando luego de que partas de este mundo.

    Tan importante es tener la certeza de ser salvo a partir del día cuando clamamos por Salvación y Vida Eterna a nuestro Señor, Dios y Redentor Jesús Cristo, que tener la certeza de estar siendo alimentados por una Fuente Pura y Preservada de Palabra sin corrupción y adulteración por parte de una religión humana auto-consagrada como algo verdadero.

    Dios te bendiga en el Nombre de nuestro Señor Jesús Cristo.

  70. Luis Mendoza dice:

    John:

    DICES: Decir no al ecumenismo es incumplir el deseo del señor ” q todos sean uno ”

    RESPUESTA: Lo primero que necesitamos saber es que la idea o la propuesta de la unión de las religiones parte de Roma.

    El Ecumenismo es una propuesta católica oficializada, en su más moderno oficio, en el Concilio Vaticano II

    La propuesta de Roma es que todas las religiones puedan celebrar una Eucaristía (mayúsculas de respeto) dentro de la Iglesia de San Pedro, en Roma.

    Cómo poder ser uno (como lo pide el Señor) si el plan de salvación de tan diferente al nuestro? Si el Sacrificio de tu Jesús (digamos que tu Jesús doctrinal porque no puedo opinar acerca de tu interioridad espiritual) es tan diferente el nuestro que necesita de ayuda para que un alma pueda ser salvo?

    Cómo poder ser uno cuando lo que tu tienes como Palabra de Dios vulnera el principio Bíblico de “al menos dos testigos que concuerden”?

    Cómo poder ser uno cuando la Palabra de Dios depositada en tu Biblia es tan insuficiente que dependes de añadiduras posteriores al Libro de Apocalipsis?

    Cómo poder ser uno cuando tú tienes libros no-inspirados con los cuales usas para legitimar doctrinas que no estás respaldadas por nuestro Señor Jesús- La Palabra-?

    DICES: y también de gran parte de la obra del apóstol san pablo de unir al cristianismo”

    RESPUESTA: Pablo NUNCA pudo ser ecumenista. No advirtió acerca de los Gnósticos, acerca de un Evangelio diferente, acerca de las Tradiciones, acerca de “aprender más de lo que está Escrito”

    DICES: esa es la mayor arma contra el enemigo la unión del pueblo de Dios

    RESPUESTA: La Iglesia Verdadera es aquella formadas por almas salvas, testigos del día aquel cuando clamamos por Salvación a nuestro Señor Jesús, en arrepentimiento, pidiéndole perdón sabiendo que solamente Él puede perdonar los pecados y además colocando el 100% de la confianza en el Sacrificio Vicario hecho efectivo en salvación en “todo aquel que en Él cree” para que “no se pierda y tenga la Vida Eterna”

    A parte de los Judíos, Dios no tiene pueblo en los gentiles donde no haya salvación. Existen “criaturas” al frente de una Promesa de Salvación que una vez hecha efectiva al llamar al Salvador pidiendo auxilio, pasar a tener “la potestad de ser hechos hijos de Dios”.

    DICES: pero hoy en dia el cristianismo está tan desunido gracias a hombres como lutero calvino entre otros ,

    RESPUESTA: Guttemberg, Erasmo,Lutero, Reina y Valera fueron la Punta de Lanza que Dios usó para poder colocar en el mundo hispano un Contenido que pudo llevar a la Vida Eterna a millones de hombres que antes de ellos no tenían la oportunidad de llegar a recibir la Salvación.

    DICES: ojalá algún dia podamos entrar en unidad con nuestro señor

    RESPUESTA: La “unidad con el Señor” la tendrás el día que Él sea tu único Salvador y único proveedor de Vida Eterna,

    DICES: “unidos como hermanos”

    RESPUESTA: Por favor no me llames “Hermano”. Como humanos, como partícipes de ser ciudadanos en la Tierra, podemos llamarnos hermanos

    Pero, espiritualmente hablando, a no ser que seas salvo, no hay Hermandad ni Dios que nos afilie y nos dé el atributo para llamarnos mutuamente “Hermanos”.

    Mis Hermanos, de cualquier denominación, son aquellos que son testigos de su propio momento sobrenatural cuando el Señor Jesús Cristo los salvó.

    Y menos llamarme en algún momento “hermano separado”, idea que no solamente confronto en aras de la verdad histórica, sino que la abomino por el amor y fidelidad que busco cultivar y ofrecer a mi Dios y Salvadór,

    No salimos ni de Roma ni somos una escisión de la Iglesia Católica.

    No somos la “Iglesia Verdadera” sino que individualmente formamos parte de la única Iglesia de Cristo: la formada por los varios cientos de millones de almas que clamaron por Salvación a nuestro Señor Jesús o confiaron, antes de la Cruz, en el Sacrifio Pascual del 14 de Nissan.

    Somos Iglesia Bíblica porque nuestra incansable carrera nos lleva a creer y vivir lo más parecido posible que vivieron y creyeron nuestros Hermanos que quedaron retratados eternamente en la Palabra de Vida que está en los 66 Libros de nuestra Biblia RV1602.

    Ustedes “salieron de entre nosotros”, usaron otra traducción y así legitimaron más de 40 doctrinas que no tienen soporte en nuestra Biblia; al contrario, nuestra Biblia las prohibe.

  71. Luis Mendoza dice:

    David Ortiz: En la Biblia aparecen dos cosas: la salvación y la Preservación de la Palabra de Dios. Son incluyentes y ambas son Doctrinas Fundamentales para el creyente y para el inconverso.

    En la Biblia están el “cómo” y el “por qué” acerca de la Salvación, está también la advertencia de los que cambiarían la Palabra de Dios para su propio provecho, y también nos advierten acerca de los que le quitarían o le añadirían, desde que Satanás CORROMPIÓ la Palabra de Dios hablando con Eva.

    Saludos y que Dios te bendiga

  72. Luis Mendoza dice:

    A LAS ALMAS SALVAS DIOS NOS HA DADO ENTENDIMIENTO PARA CONOCER LO VERDADERO: JESÚS ES LA PALABRA PURA

    1Jn:5:20:Empero sabemos que el Hijo de Dios es venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero: y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna. (RVA)

    David Ortiz dice:

    “Qué problema más grande se les arma, tratando de descifrar cuál versión bíblica es la verdadera o correcta…”

    discernir: 1. tr. Distinguir algo de otra cosa, señalando la diferencia que hay entre ellas. Comúnmente se refiere a operaciones del ánimo.

    2Tm:2:7: Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo. (RVA)

    descifrar: 1. tr. Declarar lo que está escrito en cifra o en caracteres desconocidos, sirviéndose de clave dispuesta para ello, o sin clave, por conjeturas y reglas críticas. 2. tr. Penetrar y declarar lo oscuro, intrincado y de difícil inteligencia.

    PRIMERA CORRUPCION DE LA PALABRA DE DIOS EN LAS MANOS DEL PADRE DE LA MENTIRA (SATANÁS)

    Puro y preservado:

    Gn:2:17: Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás. (RVA)

    Corrompido:

    Gn:3:4: Entonces la serpiente dijo á la mujer: No moriréis; (RVA)

    **************************************************************************

    RESPUESTA: El método para llegar a saber cuál es la Biblia (omito usar la palabra “versión”) empieza con el estado espiritual del investigador: Es salvo o no es salvo? Ha clamado por salvación o está muerto en la multidud de delitos y pecados? Tiene la certeza de que irá a la Presencia de nuestro Salvador porque clamó en algún día a nuestro Señor Jesús…o se mantiene flotando en la “promesa de inseguridad” que dan algunos grupos religiosos o pseudo-iglesias ofreciendo un paquete de elementos salvíficos (obras, limosnas, bautizos “mísiticos”, intermediarios o intermediarias, emulación del Sacrifio cruento de nuestro Señor Jesús en la Cruz reemplazado por uno “incruento” e incontable, etc)?

    Las múltiples incógnitas de un SUDOKU se descrifan; de las múltiples versiones de la Palabra de Dios (desde la 1era corrupción de Génesis 3:4 hasta lo más reciente pasando por la Biblia Latinoamericanas, Traducción del Nuevo Mundo y llegando hasta la Nueva per-Versión Internacional, hijas todas ellas de ROMA) llegamos a saber dónde está la Palabra de Dios en su Forma Purificada y Preservada a partir del tener todos los sentidos ejercitados en el DISCERNIMIENTO ESPIRITUAL del bien y del mal (Heb 5:14) tener el don sobrenatural (en cualquier de sus grados) de discernir lo mejor (Fil 1:10)

    Discernir es fácil para el alma salva (es una condición por defecto -default-): descifrar exige mucho más de lo que Dios nos pide que ejercitemos.

    DICES: Esto sin duda porque piensan que ahi está la salvación de las almas, cuando el mismo Cristo dijo que en las Escrituras NO ESTA dicha salvación, que solamente DAN TESTIMONIO de él.

    RESPUESTA: La presentación en su forma Pura y Preservada es VITAL y FUNDAMENTAL para los asuntos de la salvación y de la Vida Eterna.

    Mientras aceptemos “dos o más” testigos que se contradigan, viviremos descifrando

    Una vez somos salvos, el Espiritu Santo nos llevará siempre a la Verdad, descubriremos el plan de Satanás donde ha creado decenas de centenas de TESTIGOS FALSOS que se contradicen y tendremos la certeza (Efesios 1:18) de tener en nuestras manos la Biblia Pura y Preservada que juzga a toda versión en español desde el año 1602: La Biblia llamada “Reina Valera 1602″

    El inconverso, el incrédulo, aquel religioso hijo de cualquier religión, no puede ver las cosas claras porque su entendimiento está cegado (2 Cor 4:4), entebrecido (Ef 4:18), está corrompido (2 Tim 3:8)

    Rom:12:2: Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. (RVA)

    Obviamente la Biblia no derramó su sangre ni murió venciendo a la muerte para darnos salvación.

    Igualmente obvio es que en la Escritura o Escrituras NO ESTÁ la Salvación en el sentido de no somos salvos por la Biblia, que no podemos ser salvo por las letras o frases que están Escritas; pero igualmente es obvio que en las Palabras de Dios que están Escritas en la Biblia está el Plan de Salvación por Fe y no por Obras para todo aquel que “demande ayuda mediante una súplica vehemente” a nuestro Señor y Jesús Cristo y así será salvo (Hechos 2:21)

    Si no hay Biblia no hay salvación

    Puede haber algún grupo religioso que habiendo perdido el atributo de Iglesia de nuestro Señor Jesús, tanto por sus doctrinas extra-bíblicas y por sus prácticas sectarias desligitimizadas por la Misma Palabra, dice de ella misma que es la Iglesia Verdadera y que dentro de ella hay salvación. Es muy cierto que podría suceder ese caso. El asunto es que sin la Biblia correcta nadie será salvo a no ser que alguno dentro de ella vuelva el 100% de su rostro a nuestro único Salvador y a no ser que alguno dentro de ella RENUNCIE a cualquier artilugio (en cuanto a maña), accesorio o herramienta salvífica y coloque su mirada sabiendo que el 100% de la Provisión de salvación está de manera EXCLUSIVA y ABSOLUTA en la Persona de nuestro Señor el día que entregó Su Vida y venció a la Muerte, resucitando al 3er dia y así poder ser nuestro ÚNICO Y SUFICIENTE SALVADOR, único intermediario entre los hombres y Dios, el velo rasgado dándonos la oportunidad de acercanos confiadamente al Trono de Su Gracia teniendo no solamente un Abogado sino un acceso directo al Padre.

    No hay tener dominio de las matemáticas que se aplican cuando se quieren resolver N ecuaciones con N incognitas para saber que hay una Biblia en cada idioma con el Linaje Santo, Puro, Preservado que contiene la Palabra de Dios que transforma corazones

    Hasta que el Contenido Puro no entró a Europa masivamente a partir de la imprenta, Europa estuvo bajo la tutela de la Vulgata.

    “Aguas estancadas”, la llamó Erasmo en la dedicatoria que le ofreció a León X en la 1era edición de su Nuevo Testamento Griego, la base de todas las Biblias puras traducidas en los idiomas de todas la Naciones y Pueblos.

    En todo esto podemos ver el TERROR por el cual ROMA TIEMBLA cuando la Biblia Reina Valera 1602 aparece en la Escena.

    Saludos y que el Señor los bendiga en el Nombre de nuestro Dios y Salvador Jesús Cristo

    Luis Mendoza
    Salvo por Fe y por Su Gracia
    Bautista General Bíblico Fundamental (No-Calvinista)
    Caracas, Venezuela
    1 Corintios 4:6

    Post Scriptum: La respuesta va más allá de lo que nuestro amigo David Ortiz ha escrito. He tomado sus palabras como excusa para rodar luego las coordenas de lo que debió ser la respuesta y así ampliar el temas con otras aristas, todo para el provecho de nosotros. Es decir, no hay ni indirectas, ni juicios ni calificativos ni indagación de alguno en particular. De hecho y en derecho la única denominación y posición doctrinal que conozco en este foro es la mía.

  73. Joe dice:

    Solo quiero agregar algo al comentario de Moses Gallens, sobre la Versión NVI, es cierto que omiten muchos versículos, pero si lees esos versículos en la de Las Américas, hay una nota que dice -Los manuscritos más antiguos no incluyen el versículo tal- (por eso la Biblia de las Américas es mi favorita, porque si ponen el versículo pero te explican que ese versículo no aparece en los mss, mas antiguos.)
    Otras versiones que omiten estos versículos son la de Jerusalén y la Dios Habla Hoy.

  74. Angel dice:

    La Respuesta: CASIODORO DE REINA 1569
    —————————————————————-

    Salutaciones buscadores de LA VERDAD.

    Parafraseando a Luis Mendoza, so pena de dedicarle, en especial, estas palabras: habéis llegado hasta la mitad, amigos míos, que todas vuestras confusiones se desvanezcan, así la versión pura y completa de la palabra de Dios por excelencia, llegada a nosotros los creyentes de lengua española, a través de persecuciones y penurias, es la de Casiodoro de Reina de 1569,es mención especial que Valera fue discípulo de este. Es la primera y genuina traducción directa “en español”. Leedla y comprenderéis a cabalidad.

    Aquí, una pagina, con la copia escaneada desde el original:

    http://bdigital.sib.uc.pt/poc/arq/Monografias/LivroAntigo/UCBG-2-9-4-8/UCBG-2-9-4-8_item1/P9.html

    “La palabra del Dios nuestro permanece para siempre” Isaías 40.8

    ¡Jesucristo Rey, os bendiga a TODOS !

  75. Luis Fernando Soledad Román dice:

    Dios les bendiga a todos,considero de una forma muy personal que seria un poco descomedido establecer una traducción como la perfecta, pues perfecta es la Palabra de Dios en su inspiración y no en su traducción, pues en realidad el contexto general de las Sagradas Escrituras nos indica la intención verdadera de su autor, el cual es Dios.Es evidente que el asunto para entender las Escrituras no consiste tanto en traducción sino en interpretación y aunque reconozco que la traducción es importante, pero no es lo mas importante.
    En el capitulo cuatro (4) de Lucas, vemos como al Señor Jesús se le dio el libro del profeta Isaías para leer y luego el Señor lo regresó al ministro en la sinagoga, esto indica que el Maestro no tenia una traducción personal o distinta a la que los sacerdotes usaban, él usaba la misma traducción pero no la misma interpretación que ellos daban a la Escrtura, de modo que tal vez la cuestión no consista tanto en traducciones, aunque es importante, sino en interpretación e intención de aceptar la verdad de Dios expresada en su libro santo. Juan 7:16-17.
    Como pastor evangélico y escritor, uso varias traducciones en mi trabajo de estudio e investigación,tratando de tener un tenor general en la traducción,pues no conozco ni el Arameo,ni el Hebreo, ni el Griego, de modo que seria un poco irresponsable de mi parte calificar cual de ellas sea la traducción exacta, aunque en lo personal tenga preferencia por algunas de ellas.
    Creo que en el devenir el tiempo las traducciones serán adaptadas mucho para la captación de nuevos lectores, lo cual considero un grave error, pues la intención no es que Dios entienda a los lectores, sino mas bien que los lectores entiendan a Dios Jeremías 9:23-24.
    Atentamente Luis Soledad Román, Pastor presidente de la Iglesia “Dios Establece” .Caracas-Venezuela. Dios añada bendición a todos.

  76. […] CUÁL ES LA MEJOR TRADUCCIÓN DE LA BIBLIA | Verdadera … – Oct 21, 2009 · existen miles de opiniones pero la verdadera sagrada escritura es la revelacion del estiritu cuando la lees ,no importando el selllo editorial,o version …… […]

  77. La Pregunta inicial esta mal planteada. No es: ¿Cuál es la mejor Traducción de la Biblia? sino, ¿Cuál es la Traducción FIEL al texto Bíblico?

  78. Victor Lucero dice:

    Saludos a todos los verdaderos hermanos en Cristo, a los que no son hermanos en Cristo, los insto a arrepentirse y aceptar el amor Cristo como su Señor y Salvador.

    El Espíritu Santo nos enseña a discernir no solo entre lo bueno y lo malo, sino también entre lo bueno y lo mejor. Dios nos enseña y muestra a través de su palabra.

    La NVI esta llena de omisiones y hasta cambia la palabra de Dios, podrían usarla como referencia, mas no para llevar una vida cristiana plena y conocimiento profundo

    Quiero dar un solo ejemplo, así como en otras paginas: La profecía de Gog y Magog. Como sabemos Gog y Magog son Rusia y otros países que atacan a Israel (Ezequiel 38) Sabemos que atacaran a Israel en el futuro y los habitantes de Saba y Dedan y comerciantes de Tarsis preguntaran al pais atacante: ¿Has venido a arrebatar despojos? ¿Has reunido tu multitud para tomar botín, para quitar plata y oro, para tomar ganados y posesiones, para tomar grandes despojos?. (RV 1960)

    Mas en la NVI dice: ¿A qué vienes? ¿A despojarNOS de todo lo NUESTRO? ¿Para eso reuniste a tus tropas? ¿Para quitarNOS la plata y el oro, y llevarte NUESTROS ganados y posesiones? ¿Para alzarte con un enorme botín?

    Gog y Magog atacaran a Israel sin duda mas en la NVI insinúa que atacaran a Saba y Dedan. Esto es piedra de tropiezo para los que estudian las escrituras. Claro, no destruye por completo la profecía, pero el simple hecho que tenga este tipo de errores, hace que desee tirar el libro a la basura, mas no lo hago por que entiendo que debo retener lo bueno y desechar lo malo. La palabra de Dios es una sola y la persona que cambie las palabras sera juzgada por Dios mismo

    Apocalipsis 22: 18-19
    18 Yo testifico a todo aquel que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añadiere a estas cosas, Dios traerá sobre él las plagas que están escritas en este libro.

    19 Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad y de las cosas que están escritas en este libro.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s