Hace unos días recibí un mensaje con 38 razones bíblicas sobre porqué no usar la Biblia Versión Reina Valera de 1960 (RV60), investigación realizada por un misionero llamado Timoteo Urling. Meses atrás había publicado el porqué no usar la Nueva Versión Internacional (NVI), si desea verlo puede dar click en el siguiente link: http://verdaderavida.wordpress.com/2008/11/25/alerta-acerca-de-la-nueva-version-internacional-nvi/.
Revisé cada una de las nuevas tesis propuestas, dirigiéndome a una de las versiones más antiguas (RV1865), así como a la Biblia King James (la versión es en inglés), la cual es considerada como una de las mejores y más fieles traducciones, y para mí sorpresa, son ciertas, no sólo estas, sino muchas más. Estos cambios, añadiduras, y extracciones fueron hechos por las Sociedades Bíblicas Unidas y no hacen parte de errores de la traducción al castellano de Casiodoro de Reina.
Enuncio a continuación algunas, para que aquellos que deseen comprobarlo puedan hacerlo:
1. Contiene palabras falsas y contradictorias en cuanto a quién mato a Goliat en II Samuel 21:19.
2. Dice lo opuesto a la King James y otras Biblias en español anteriores en Isaías 9:3 cuando dice ”aumentaste la alegría”
3. En Daniel 3:25 Nabucodonosor declaró que el parecer del cuarto varón en el fuego era un “hijo de los dioses.”
4. En Mateo 5:22 las palabras ”sin razón” fueron quitadas haciendo así pecador a Cristo cuando se enojó en el templo. (Juan 2:14-15).
5. La frase “Este pueblo se acerca a mí con su boca” ha sido quitada de Mateo 15: 8.
6. En Marcos 1:2 ”en los profetas” fue cambiado a ”en Isaías el profeta”.
7. Las palabras ”al arrepentimiento” fueron omitidas al final de Marcos 2:17.
8. En Marcos 11:10 las palabras ”en el nombre del Señor” fueron omitidas.
9. La palabra ”el” fue quitada de la frase ”este hombre era el Hijo de Dios.” en Marcos 15:39.
10. Lucas 2:22 dice ”cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos”(Maria y Jesús) Según la ley, Cristo no tenía que ser purificado.
11. El malhechor arrepentido no reconoce a Cristo como ”Señor” en Lucas 23:42.
12. La palabra ”guarda” fue sustituida por ”cree” en Juan 12:47.
13. En Hechos 18:5 ”Pablo, constreñido en espíritu” fue cambiado a ”Pablo estaba entregado por entero a la predicación”
14. Romanos 10:9 dice ”si confesares con tu boca que Jesús es el Señor…” en vez de decir ”si confesares con tu boca al Señor Jesús…” Esto contradice Mateo 7:22, es correcto o uno o el otro. La salvación Bíblica no se obtiene así.
15. En I Corintios 7:3 se cambia la palabra ”benevolencia” por ”conyugal”.
16. En I Corintios 7:5 se quita ”ayuno” donde habla de oración y ayuno.
17. Judas 22 ha sido cambiado completamente a leer ”A algunos que dudan, convencedlos” en vez de leer ”Y de algunos tened compasión, haciendo diferencia”
18. ”Que tenían el nombre de él” fue agregado al Apocalipsis 14:1.
19. Una coma fue agregada entre ”santos apóstoles” así creando otro categoría de personas ”santos” en Apocalipsis 18:20
20. Apocalipsis 22:14 fue cambiado a leer ”Bienaventurados los que lavan sus ropas” en vez de ”Bienaventurados los que guardan sus mandamientos”.
Si desea leer la investigación completa visite: http://embajadadelreino.wordpress.com/2008/09/29/38-razones-para-no-usar-la-reina-valera-1960-rv60/
La alternativa es adquirir la antigua versión de la Reina-Valera de 1909 (RV1909) hecha por el Dr. Humberto Gómez (RVG), que ahora está disponible en su segunda versión impresa (2007). Cada versículo examinado en este estudio, y miles de otros versículos fueron examinados y corregidos en esta revisión (RVG).
NOTA IMPORTANTE:
Esto no es un apoyo a los conceptos errados que tienen aquellos que desconocen realmente el valor de la Palabra de Dios. Quienes no quieren vivir conforme al plan del Creador, suelen utilizar este tipo de descubrimientos para apoyar su desobediencia, afirmando que la Biblia contiene inconsistencias o errores humanos que la hacen dudosa. Por el contrario, esto produjo en mí mayor agradecimiento, por que hace parte del propósito de Dios, quien nos invita a conocer Su Verdad, El es la Verdad.
Charles Wesley, reformador británico, escribió: “La Biblia debe ser invención de hombres buenos o ángeles, hombres malos o demonios, o de Dios. Por consiguiente:
1. No podría ser invención de hombres buenos ni de ángeles, pues ellos no querrían ni podrían hacer un libro, y mentir todo el tiempo mientras escribían, diciendo: “Así dice el Señor”, pues era algo de su propia invención.
2. No podrían ser invención de hombres malos ni de demonios, pues ellos no harían un libro que señale todos los deberes, prohíba toda clase de pecado, y condene sus propias almas por toda la eternidad en el infierno.
3. Por tanto, saco en conclusión, que la Biblia debe ser dada por inspiración divina”.
No olvidemos nunca las perfecciones de la Palabra de Dios:
1. Es inspirada por Dios: Él es perfecto, no se equivoca, por lo tanto, la Escritura es perfecta y verdadera (II Timoteo 3: 16-17)
2. Es infalible e inerrante: no contiene ningún error, no se contradice, no falla, es correcta y segura en todo lo que declara. (II Pedro 1: 19-21)
3. Es perspicua: la Biblia es clara, transparente y fácilmente entendida. En ella son evidentes las enseñanzas de Dios, mediante la correcta interpretación, por la obra iluminadora del Espíritu Santo (Salmo 119: 105)
4. Es suficiente: no necesitamos más para conocer a Dios y Su voluntad, conocer todo el plan de Salvación, recibir instrucción y dirección en todos los aspectos de la vida. No necesitamos nada aparte de la Escritura para saber lo que debemos creer y como vivir. Es la única fuente de información, instrucción y dirección.
5. Tiene perfecta Unidad: Por tener un único autor divino, la Biblia no presenta contradicciones, sus enseñanzas a lo largo de los sesenta y seis libros son totalmente coherentes y en unidad.
6. Es eficaz: La Palabra hace lo que debe hacer, cumple, logra y alcanza su propósito, no falla. (Isaías 55: 11, Hebreos 4: 12)
Si desea profundizar más acerca de estas perfecciones de la Escritura le invito a leer dos excelentes series publicadas por el Blog Reformado reformándome, acerca de la (1) Palabra de Dios y (2) la Escritura. http://reformadoreformandome.wordpress.com/series/



Buenos dias. Hermano, gracias por su aporte. Yo utilizo la Reina Valera 1960 version antigua, seria bueno aclarar en el encabezado esto porque se presta para malos entendidos. gracias.
Bendiciones. Gracias por el comentario, estuve revisando también la Versión Antigua de la Reina Valera de 1960 y aunque no en la misma cantidad, presenta también algunos pasajes con estas inconsistencias. Igual damos gracias a Dios por que fiel es su promesa de guardarnos del error, el engaño o la confusión. Su Palabra siempre es fiel.
Me parece que no es correcto. La Reina Valera es la mejor traducción al español que existe. Obviamente existen errores debido a que no han habido nuevas traducciones utilizando los más recientes textos griegos encontrados.
Es incorrecto que la King James Bible sea la traducción más fidedigna al inglés. Cualquiera que haya estudiado el tema sabe que esta traducción se basa en el Textus Receptus, y en la traducción del latín al griego de Erasmus. La mejor traducción actualmente es la English Standard Version. Esta es una traducción palabra ppor palabra lo que la hace invaluable para el estudiante de la Biblia.
La Reina Valera se basa igualmente en el Textus Receptus, y por lo tanto tiene errores de traducción, pero cualquier académico diría que es una excelente traducción. Podemos estar tranquilos los cristianos de habla española con la Reina Valera 1960.
Gracias Eduardo de Sujetos a la Roca por tu comentario, proseguimos en la investigación de todo ello, pero siempre teniendo claro que Dios ha guardado Su Palabra para que de manera eficaz cumpla el propósito en cada uno de nosotros. Estaré atenta a este aporte para saber más de ello, igual no puedo negar que si fue tremendo encontrar estás cosas tan puntuales, pero como siempre, Dios nos guie a Su Verdad. Bendiciones.
Siempre se ha considerado la Reina-Valera 1960,como una exelente Biblia.
Si hay algunos errores de traducción, son mínimas las que no provocan distorción o confución al lector o predicador.
He leído otras versiones de la Biblia todas en español y siempre me he quedado con la referida Reina Valera. Si los errores citados, son los motivos que aluden para objetarla, realmente no creo que sean fundamentales. He leído muchos libros mal traducidos en algunos puntos, y no por ello quedaron invalidados en su mensaje conceptual. La Biblia, es un todo,y mientras el mensaje principal(La salvación por medio del perfecto sacrificio de Cristo y nuestra fé en Él) no sea desfigurada, no hay porqué asustarse. René tiene razón en que los errores no provocan, ni confusión, ni distorsión al concepto unilateral y total de la doctrina de Dios, salvo en aquellos que buscan toda clase de excusas para no vivir de acuerdo a la Palabra de Dios y buscan invalidarlas con supuestas contradicciones. Seguramente que a esas personas, ni la más perfecta de las traducciones le serviría. Pero a los que amamos a Dios y anhelamos agradarle, y vivir a su sombra, palabra más o palabra menos, no lograrán desviarnos del camino que el Señor en su inmensa misericordia y bondad trazó para nosotros. Debemos ser maduros, y darle valor e importancia a lo que realmente tiene y dejar de lado trivialidades que no edifican, todo lo contrario como dice Pablo . solo conducen a la impiedad, pues causan cotroversias y divisiones sin sentido. Amo La Palabra de Dios y jamás osaría torcerla, deformarla o mutilarla. ¡Guárdeme el Señor de tal horror! Quiera Dios que un celo desmedido y fuera de lugar nos haga desviar de nuestra meta, ¡ Ganar almas para el reino de los cielos! Que Dios LES BENDIGA A TODOS.
hola yo voy empezando con todo esto y estoy un poco confundida me gusta adorar y alabar a Dios. leo las escrituras lo mas frecuente posible pero hablar de ellas a las demas personas se me hace un poco dificil y de echo tengo est version de la q aqui hablan me gustaria q me recomendaran hacer algo. gracias Q DIOS LE BENDIGA Y LES PROTEJA
Bendiciones!
La Palabra de Dios es viva y eficaz, es nuestro alimento espiritual y en ella encontramos las verdades de Dios y de nuestra Salvación. Hemos de acercarnos a ella en fe y confianza, sabiendo que gracias al Espíritu de Dios no seremos confundidos. Como cita este post, la Palabra de Dios es infalible, si existen mínimos errores de traducción, pero en su mayoría expresa claramente la Verdad de Dios, por ello debemos reconocer nuestra responsabilidad a la hora de escudriñar las escrituras para no hacerlo a la ligera. La mayoría de cristianos contamos con la Versión Reina Valera del 60, no está de más otras versiones o es de gran ayuda el programa e-sword donde podemos contar con varias a la vez, así como comentarios, diccionarios bíblicos, concordancias; además, de poder ver las raíces originales en hebreo o griego. Eso si no olvidemos que es muy importante un estudio correcto de la Palabra para evitar tergiversaciones, pero además es fundamental la aplicación de ella, pues no debemos ser solo oídores, sino hacedores.
Hna Fernanda, que Dios la bendiga,es muy bueno que ud sienta la inquietud, de compartir a otros la maravillosa Palabra de Dios, pués es a eso que nuestro Señor nos llamó; lea 1 Pedro 2:9; y los evangelios para comprobarlo.La mejor manera de comenzar, a compartir, con otros, es su propio testimonio. No existe forma más fácil, de testificar que contándole a otros, lo que Dios hizo en su vida. El hecho de haber experimentado vivencias, en forma personal nos dá una capacida y autoridad, que de otra manera, es difícil de obtener. Ud estará contando una verdad poderosa y el Espíritu Santo hará el resto. Si ud es cristiana, tendrá una iglesia y un pastor, pídale a él que le dé unos cursos, prácticos y sencillos (hay muchos disponibles) de evangelismo personal. Puede ser el plan de salvación basado en la carta a los Romanos, otro, en el Evangelio según San Juan, y algunos otros. Otra opción es (si no puede asistir a algún lugar) son los cursos por correspondencia que los hay, y muy buenos.Pero sinceramente creo, que la mejor opción es (aunque no desestimo las otras) que le pida a su pastor, que en su iglesia haya personas capacitads para enseñar. Es un gusto conocerla aunque más no sea, por ésta vía (¡tan transitada!) saudos. Betty
hola hermano yo quisiera q me emvien algunos textos de la reina valera q an añadido a esa version y con sus respectivos textos de la version original le agradecere mucho.gracias dios le bendiga
Saludos Rolly:
De la investigación realizada por el Sr. Tomiteo Urling realicé este mensaje de alerta acerca de algunas palabras no traducidas puntualmente en la Versión Reina Valera de 1960. Cabe notar que no significa que esta versión esté totalmente equivocada o que no sea confiable para el Estudio Bíblico, sino que es bueno realizar siempre un acercamiento mayor a los textos originales, para lo cual existen en la actualidad ayudas como el software e-sword, o concordancias Bíblicas como la Strong o el Diccionario Vine. De igual forma anexo el enlace del Sr. Urling, donde hay otra serie de pasajes comparativos entre la Reina Valera del 60 y la Traducción King James.
http://embajadadelreino.wordpress.com/2008/09/29/38-razones-para-no-usar-la-reina-valera-1960-rv60/
Dios le continúe bendiciendo.
Hola mis queridos hnos , en septiembre del 2009 se lansara una version de la Biblia basada en Reina Valera 1909 pero claro con increibles mejoras en tanto a la traduccion como en los complementos para mejorar nuestro estudio biblico, esta Biblia sera la version REINA VALERA 2009, aqui les dejo la pagina para mas informacion, que nuestro Padre Celestial los llene de su Gran Sabiduria y Bendiciones, SALUDOS. http://www.lds.org/santabiblia/index_sp.html
Hola hermano reciba un saludo en Cristo, navegando por la red cai en su blog, me parece bueno y muy interesante, yo soy católico, pero lo expuesto por usted en este blog me ayuda para vivir mas y mejor mi fe en Cristo, cierto que entre que tenemos diferencias, pero que eso no impida no recorrer junto el camino de amor al que Cristo no llama.
Le invito a que visite: http://www.sanpablo.org.mx y sei desea haga comentarios ya sea en mi blog, (que no he actualizado) o directamen en alguno de los articulos alli referidos…
Dios lo llene de bendiciones
Hay explicaciones para muchos pasajes problemáticos que se presentaron aquí.
–Contiene palabras falsas y contradictorias en cuanto a quién mato a Goliat en II Samuel 21:19″
En la King James en inglés, se añadió la frase “el hermano de” antes de Goliat. Se colocó en itálicas porque no se encuentra en el texto hebreo. Se añadió para aclaración. En la Reina-Valera se tradujo literalmente del hebreo.
–Dice lo opuesto a la King James y otras Biblias en español anteriores en Isaías 9:3 cuando dice ”aumentaste la alegría”
Ambos Albert Barnes y John Gill en sus comentarios bíblicos afirman que la palabra “not” en la KJV viene de la lectura keri. Si sus afirmaciones son correctas, esto significa que la KJV no siguió el texto normal en este caso, sino una nota en el margen del texto del hebreo.
–En Daniel 3:25 Nabucodonosor declaró que el parecer del cuarto varón en el fuego era un “hijo de los dioses.”
En cuanto a Dan. 3:25, no es un problema textual de diferencias entre manuscritos en los lenguajes originales, porque todos dicen lo mismo. Es que en este versículo en la 1909 y la 1960 se tradujo en una forma muy literal directamente del arameo, pero en la KJV se interpretó. No tengo un problema con la interpretación de la KJV en Dan. 3:25, porque es una interpretación correcta, aunque no sea tan literal. Los que atacan la Reina-Valera con frecuencia se quejan de que la Reina-Valera interpreta algo en vez de traducir literalmente, pero en el caso de la KJV en Dan. 3:25, hacen lo opuesto; se quejan de una traducción literal en la Reina-Valera, y defienden el hecho de que la KJV interpretara. Si se fija en la Concordancia Strong en inglés, verá que la palabra clave de Dan. 3:25 correspondiente al número 426 no solo se tradujo “God”, sino también “gods” en numerosas ocasiones en la KJV.
–En Mateo 5:22 las palabras ”sin razón” fueron quitadas haciendo así pecador a Cristo cuando se enojó en el templo. (Juan 2:14-15).
Mateo 5:22 en la 1960 fue traducida igual a la versión Tyndale de 1534 en inglés, la cual fue el primer Nuevo Testamento en inglés basado en el Texto Recibido. Algunos han calculado que 80-90% de la lectura original del Nuevo Testamento Tyndale se retiene en la King James. Algunos tratan de decir que la lectura de la 1960 hace a Cristo un pecador, pero Efesios 4:26 dice: “Airaos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo.” O sea, es posible enojarse sin pecar. Hay manuscritos que le faltan la palabra que no tradujeron en la 1960 y en Tyndale.
–En Marcos 1:2 ”en los profetas” fue cambiado a ”en Isaías el profeta”.
Marcos 1:2-3 no es una cita exacta “palabra por palabra” de ninguna Escritura. Es similar a algo que Malaquías escribió, pero no exacto. ¿Por qué no dar el beneficio de la duda a la Biblia en castellano? Cita uno de los profetas correctamente. Hay otro caso registrado por los apóstoles donde una cita combinada de dos profetas diferentes del Antiguo Testamento se atribuye al nombre del profeta más importante o mayor. Compare Mateo 27:9 donde en ambas, la Biblia en inglés y español, Mateo atribuye a Jeremías una cita que procede principalmente de Zacarías 11:12. Naturalmente nosotros no dudamos la Biblia cuando vemos lo que aparenta ser una contradicción. Nosotros explicamos que las palabras de Mateo 27:9 fueron dichas por Jeremías y Zacarías las grabó, o algo así por el estilo.
–Lucas 2:22 dice ”cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos”(Maria y Jesús) Según la ley, Cristo no tenía que ser purificado.
Este versículo tal como aparece en la Reina-Valera tiene apoyo en el Textus Receptus (texto recibido). En realidad la lectura de la Reina-Valera 1960 en este versículo refleja la mayoría de los manuscritos, y es la lectura de los Nuevos Testamentos griegos de Estephano y Erasmo. También es la lectura de la Biblia Francesa basada en el Texto Recibido (Ostervald de 1996). Sabemos que Cristo no fue pecador, por tanto no es posible que se refiera a una purificación de los pecados. Creo que se refiere a la circuncisión de Jesús, además del periodo de tiempo que las mujeres judías se quedaban en la casa con el varón después de dar a luz a un varón, que era considerado como un rito de purificación.
–Romanos 10:9 dice ”si confesares con tu boca que Jesús es el Señor…” en vez de decir ”si confesares con tu boca al Señor Jesús…” Esto contradice Mateo 7:22, es correcto o uno o el otro. La salvación Bíblica no se obtiene así
El Nuevo Testamento inglés Tyndale de 1534, reconocido por basarse en el Textus Receptus, tiene “Iesus is the lorde” (Jesús es el Señor).
–En I Corintios 7:3 se cambia la palabra ”benevolencia” por ”conyugal”.
Vea la Concordancia Strong:
G2133
εὔνοια
eúnoia
de lo mismo que G2132; amabilidad; eufemismo deber conyugal:-voluntad..
Vea también 1 Cor. 7:3 en “The Defined King James Bible” por The Bible For Today (D.A. Waite, editor general, quien está muy a favor de la KJV) donde define la palabra en tela de juico con “required ‘kindness’ i.e. conjugal duty” (bondad requerida, ejemplo: deber conyugal).
–Judas 22 ha sido cambiado completamente a leer ”A algunos que dudan, convencedlos” en vez de leer ”Y de algunos tened compasión, haciendo diferencia”
Personalmente creo que es preciso como está en ingles, pero los traductores de la King James tuvieron que ser creativos para surgir con una frase tan bonita sin violar el griego. Por ejemplo, la Biblia Bishops en inglés, la cual la King James usó como punto de partida, tuvo la siguiente traducción rara: “seperatyng them” (separándolos). La frase que estamos analizando provienen de una sola palabra griega, la cual es definida como sigue en la Concordancia Strong:
G1252
διακρίνω
diakríno
de G1223 y G2991; separar completamente, i.e. (literalmente o reflexivamente) retirarse de, o (por implicación) oponerse; figurativamente discriminar (por implicación decidir), o (reflexivamente) vacilar, titubear:-contender, diferencia, discernir, disputar, distinción, distinguir, dudar, examinar, hacer (diferencia), juzgar.
La King James tradujo dicha palabra griega como “doubt” (duda) cinco veces. Los traductores de la Reina-Valera 1960 se enfocaron en ese significado, y por tanto tradujeron este versículo como un mandato a convencer a los que dudan. Siendo que la palabra griega puede ser traducida de diversas formas, los traductores están obligados a interpretar cuando llegan a este versículo.
–”Que tenían el nombre de él” fue agregado al Apocalipsis 14:1.
La Biblia italiana Diodati de 1649, reconocida por basarse en el Textus Receptus, tiene “il suo nome, e il nome di”.
–Apocalipsis 22:14 fue cambiado a leer ”Bienaventurados los que lavan sus ropas” en vez de ”Bienaventurados los que guardan sus mandamientos”.
Hay un versículo que se asemeja mucho a este versículo en la 1960: “…Estos son los que han salido de la gran tribulación, y han lavado sus ropas, y las han emblanquecido en la sangre del Cordero.” (Ap. 7:14) La evidencia de los manuscritos está dividida en cuanto a este versículo. La cantidad de manuscritos que apoyan a la 1960 es cercano a la cantidad que apoyan a la 1909 y la Biblia en inglés.
Para más información ver “Defensa de los versículos más criticados en la Reina-Valera” http://www.literaturabautista.com/node/97
Totalmente de acuerdo con Calvin George. Recomiendo esa pagina que él propone para mayor información. La verdad es que ninguna de las versiones se contradice en el tema fundamental, que es, como dijeron antes, La Salvación por medio de la Fe en Cristo Jesús Señor nuestro.
También puedo recomendarle, a todo el que quiera estudiar bien la Palabra de Dios, que utilice la Biblia electrónica e-Sword, por medio de la cual puede comparar al mismo tiempo varias versiones de la Reina Valera, NVI, LBLA, KJ, Nacar-Colunga, DHH, Peshita, etc. Este programa permite instalarle varios módulos de estudio como números Strong, diccionarios, Mapas, concordancias y otros.
e-Sword es un programa gratuito. Los derechos del programa pertenecen al Hermano Rick Meyers (puede visitar su sitio Web en: http://www.e-sword.net) pero las traducciones de la Biblia y el resto del material contenido en el programa, son aportaciones de respetables editoriales del mundo, como Sociedades Bíblicas Unidas. El programa original esta en ingles, pero se puede bajar ahí mismo un traductor del programa. Los módulos de estudio no se encuentran todos en un mismo sitio, pero tengo un archivo comprimido en RAR que incluye varios de los módulos básicos, así como diccionarios, mapas, concordancias, interlineales en español e ingles, y además instrucciones de instalación. Si les interesa pueden descargar el archivo completo o por partes desde aquí: http://www.reinosinfin.co.cc/Utilidadesweb.html En total pesa unos 51 MB y la versión portable 67MB, pero, sin duda, vale la pena.
Si lo prefieren pueden ver el blog donde se explica un poco más:
http://reinosinfin.wordpress.com/2009/06/13/la-biblia-virtual-e-sword/
Espero les sirva mucho. Bendiciones.
Aqui teneis mas sobre el tema, este es un link que los llevara a la version electronica del libro editado.
http://www.conocereislaverdad.org/VP.htm
Bendiciones en Cristo
Gabriel
De 20 errores reportados, 11 no son válidos y 9 si lo son.No publicamos el blog debido a los errores que encontramos. Con respecto a las que si son válidas, debemos seguir estudiando a profundidad porque de las 9 que vimos que en 3 de ellas el texto cambio completamente, lo cual nos llamo la atencion y hay que seguir investigando. Las demas solo son palabras sinonimos que se cambiaron. Que el Señor nos de mas discernimiento para conservar su palabra tal y como fue inspirada originalmente por su Espiritu Santo!!! Gracias por el aporte ya que esto nos llevó a estudiar más sobre este tema,
GRACIAS QUE EL SENOR LES CONTINUE BENDICIIENDO,MUY BUENA PAGINA,CONTINUEN ADELANTE EL SENOR LES IRA GUIANDO SIEMPRE A TRAVES DE SU ESPIRITU SANTO.
Me encuentro estudiando el asunto que se ha propuesto con relación a la revisión de 1960 de la Biblia Reina Valera, pero hasta el momento la evidencia que he encontrado y despúes de haber analizado diversos puntos de vista, me hacen concluir hasta el momento que la Versión Reina Valera de 1960 es una versión confiable de las Santas Escrituras. Los casos polémicos que se han aducido como testigos en contra de esta revisión tienen explicación. El Hermano Calvin George lo ha expuesto con honestidad y sinceridad. No acostumbro recomendar alguna edición en particular pero a propósito de la portada de la Biblia de estudio RVR60 de Editorial Vida. La adquirí recientemente en una librería a un precio más que razonable, diría yo que bastante accesible y de una revisión rápida me parece que vale la pena tenerla como referencia, obra de consulta indispensable en nuestras Bibliotecas personales. Que Dios les Bendiga.
AMEN!!!!, leyendo en internet entre en tu blog, me alegro de que estes analizando la situacion de la RV1960, Cierto es que nadie tiene excusa cuando muera y abra sus ojos en el infierno, porque se puede encontrar la salvacion en la RV1960, pero una vez que tienes la verdad en frente debes decidir si te vas por ese camino o el errado, te animo a que analises, sin orgullo y con humildad porque si te encasillas en una opinion nunca sabras la verdad, yo luego de analizar todos los puntos de conflictos me quede con la Reina Valera Gomez 2004, La santa y Pura Palabra de Dios. Te dejo unos enlaces y espero que lo leas con tiempo, mas informacion da una mejor decision. Ademas hay que dejar en las manos de Dios y el siempre tiene la solucion.
te recomiendo este link
http://4thesaviour.com/resources/12+Reasons+in+spanish+finished.pdf
http://www.reinavaleragomez.com/articulos/Cual_Biblia_por_Mike_Wilps.pdf
http://relacionconcristopy.blogspot.com/
Muchas Bendiciones
Amen!!!!
Daniel Leiva
Miembro de la
Iglesia Bautista Biblica Independiente
Villata – Paraguay
Hola! con respecto a las referencias biblicas que ofreces en tu pagina diciendo que en ellas te basas para decir que la R.V. ESTA EQUIVOCADA O QUE SE CONTRADICE,QUERI DECIRTE QUE SI REALMENTE TENES UN INTERES EN ESTOS TEMAS ME GUSTARIA QUE TE CONTACTES CONMIGO AHI TE DEJE MI MAIL,PARA PODER ACLARARTE UN PAR DE PUNTOS E INTERCAMBIAR INTERPRETACIONES
si ustedes leen de manera correcta la Biblia, veran que DAvid mato a Goliat en el capirtulo 17 de I de Samuel, aquí el estaba solo y no era rey.
Si se sigue la lectura, se habla de otro gigante, Goliat ( para dato curiosos, no hay mas de dos personas con el mismo nombre? PIENSENLO), para la muerte de este gigante, David ya era Rey e inclusive, Absalon ya estaba muerto.
Las Biblias despues de la 1960 son incorrectas. La 1960 se basa en los textus receptus y en el masorético, a estos se recurrio para hacer esta revisión…
por cierto, estas dos fuentes que son las mas confiables ya no existen… asi que cualquier nueva vesion no puede ser la correcta, ya que no recurre a los textos originales.
Les invito a ser mas criticos y estudiar de manera sincera y recurrente la Biblia
Al analizar 1 Corintios 14, es necesario tener presente que la versión reina valera(1909, 1960 y 1995), tendensiosamente, agrega al sustantivo lengua los adjetivos extraña(vers 4,13,27) y desconosida (vers.14,19), que no figuran en el original.
Gracias por la inquietud de esta entrada. Efectivamente existe un problema con la Reina-Valera 1960. El problema, según un consultor al comité de revisión, José Flores, Presidente de la Sociedad Bíblica de España, es que a propósito hicieron cambios para alejar la Reina-Valera del Texto Recibido. Flores dice esto en su libro ‘El Texto del Nuevo Testamento’, “Un principio añandido a la lista primera del Comité de Rivisión de la Reina-Valera fue que: <> El punto 12 de los <> dice: <>”
Está claro que la Reina-Valera ha sido desviada por hombres que prefieren las versiones modernistas que promuevan las sociedades bíblicas actuales. Es tiempo de volver la convicción de la primera Valera.
http://palabraspuras.wordpress.com
Bueno hermanos y amigos la antigua vercion de la reina valera 1960 con respecto a la revicion 1909 tambien tiene diferencias que cambian todo el sentido al mensaje que se da
ejemplo:
reina valera version 1909 en Malaquias 4:2 Mas á vosotros los que teméis mi nombre, nacerá el Sol de justicia y en su alas traerá salus.
reina valera versión 1960 en Malaquias 4:2 Mas á vosotros los que teméis mi nombre, nacerá el Sol de justicia y en su alas traerá salvaciíon.
que tiene que ver salud con salvación??
en el original ebreo salud y salvación no tiene nada que ver.
Segundo ejemplo:
reina valera versión 1909 Genesis 4:13 y dijo Caín a Jehová: Grande es mi iniquidad para ser perdonada.
reina valera versión 1960 Genesis 4:13 y dijo Caín a Jehová: Grande es mi castigo para ser soportado.
¿que paso aqui?
en una versión reconoce su pecado y en la otra versión se justica no es acaso releante esto??
Si seguimos nos encontraremos con muchas sorpresas mas ojo estos no son pequeños errores son cambios relevantes.
los invito a escudriñar leer e investigar las escrituras masuqe ver la diferencia de la nueva version les puedo decir que hay muchas diferencias en las antiguas versiones.
Que Dios les siga bendiciendo.
Hermano Claudio Rodriguez.
Mi versión preferida de la Biblia en idioma español siempre será la Reina-Valera, la cual es una joya de la literatura en nuestra lengua… y es que al hablar de ella no estamos mencionando a una traducción cualquiera, la versión de Cipriano Valera y Casiodoro de la Reina es nada más y nada menos que de LA PRIMERA TRADUCCIÓN DIRECTA CASTELLANA Y LITERAL de la Biblia a partir de los textos originales en griego, hebreo y arameo, y una de las más fieles y más autorizadas versiones castellanas del Texto Masorético hebreo-arameo del Tanaj, y del Textus Receptus griego del Nuevo Testamento. Siento respeto por otras versiones que emplean un lenguaje “más actual”, pero a veces con tanta actualización y tanto lenguaje “parafraseado” se pierde la esencia de lo que se quiso expresar.
He leìdo los comentarios con referencia a la Biblia versiòn Reina Valera 1960, no creo que los “errores” mencionados sean de consideraciòn. Esta versiòn es la que uso, tambien lo hice en oportunidad de cursar el seminario. Para mi es la mejor traducciòn de la Palabra de Dios, superior a todas las demàs traducciones . La versiòn Kim James no la conozco por lo que puedo hablar al respecto.
Estimados hermanos, esta no es otra cosa que “semilla de maldad y confusión ” que ha ido sembrando un grupo de norteamericanos que no hablan, no leen, ni escriben español,
pero si han animado a Humberto Gomez para traducir la King James al español. El Sr. Gómez diciendo eso, ha conseguido recursos económicos para su edición, y para aquellos ilusos que no saben que el cambió mas de 25.000 palabras, para no pagar los derechos de autor de la Reina Valera, y es vergonzoso comprobar cuanta palabras reemplazo, poniendo en su lugar sinónimos periféricos, es decir; que no expresan el 100% de lo que se intenta decir, todo para no pagar los derechos. La leí, y completa, así que puedo opinar exclamando que:
“La Reina Valera 1602, 1909, 1960″ es la Palabra de Dios preservada al español, como la King James lo es al Ingles.
DIOS LES BENDIGA ESTOY DE ACUERDO CON EDUARDO SOY TESTIGA DE QUE DIOS HABLA A TRAVES DE SUS INSTRUMENTOS QUE LO BUSCAN EN ESPIRITU Y EN VERDAD Y EN SANTIDAD Y DIOS HA DADO TESTIMONIO DE LA BIBLIA REINA VALERA 1960 Y ES AQUELLA QUE TODO CRISTIANO DEBEN DE LEERLA PORQUE NO HAY CONFUCION EN ELLA PARA QUE BUSCAR OTRAS BIBLIAS AUN DE LAS QUE HAY HOY EN DIA QUE ESAS SI TRAE CONFUSION. DIOS LES BENDIGA Y NO SE DEJEN ENGAÑAR
Mis amados Hermanos, salvos por Su Gracia:
Fui salvo con la lectura y comprensiòn del Plan de Salvaciòn en la Persona de nuestro Señor Jesùs, hace 17 años escrito en una RV 1960.
Desde ese dìa, la Biblia que usè por muchos años fue la Reina Valera 1960, hasta que adquirì los fàcsìmiles de la Reina 1569, Reina Valera 1602 y los comparè – versìculo a versìculo – 100% del NT- con la Reina Valera 1909 y 1960.
A pesar de que tanto en 1862, 1909 y 1960, esta Biblia de 1602 ha caìdo vìctima del gradualismo, y ediciòn tras ediciòn la corrupcciòn se ha mostrado indeteniblemente con el paso de los años, no podemos decir que esta Biblia 1960 està corrupta ni que es una Biblia corrupta.
Que “tiene corrupciones” es diferente a lo anterior nombrado.
El Hermano Calvin, en una defensa de la RV 1960 muy incompleta y a ultranza, dice:
“Mateo 5:22 en la 1960 fue traducida igual a la versión Tyndale de 1534 en inglés, la cual fue el primer Nuevo Testamento en inglés basado en el Texto Recibido. Algunos han calculado que 80-90% de la lectura original del Nuevo Testamento Tyndale se retiene en la King James. Algunos tratan de decir que la lectura de la 1960 hace a Cristo un pecador, pero Efesios 4:26 dice: “Airaos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo.” O sea, es posible enojarse sin pecar. Hay manuscritos que le faltan la palabra que no tradujeron en la 1960 y en Tyndale.”
Yo digo:
“Mateo 5:22 en la 1960 fue traducida DE MANERA CORRUPTA ALTERANDO LA LINEA TEXTUAL QUE FUE ESTABLECIDA POR DIOS EN DESDE LA VERSIÒN RV1602″,
quitando de por medio cualquier arbitrio de cualquier otra Biblia que no sea nuestra Referencia Hispana Reina Valera de 1602.
DE SU PROPIA BOCA (la de Nida):
Veamos què dice Eugenio Nida 1957 (?) en “Spiritual Values in Better Manuscripts (*) Readings of the NT” (Valores espirituales de las lecturas de los mejores manuscritos del Nuevo Testamento) acerca de Mateo 5:22
(*) Se refiere a los manuscritos corruptos Vaticano, Sinaìtico y Alejandrino (catòlicos y gnòsticos por demàs)
Subtitulo: Omissions from the Traditional Text
Traducciòn:
“Las omisiones de algunas porciones del texto tradicional (sic) puede golpearnos con una gran pena…..El significado doctrinal del texto no es destruido por su ausencia [Nota del traductor: MUTILACIÒN, ADULTERACIÒN, AÑADIDURA del comitè de la 1960]…..Algunas omisiones no pueden ser aprobadas por nosotros ya que ellas logran contradecir nuestros juicios humanos [Nota del traductor: Pero cuanto estàn en armonìa con el juicio humano de Nida, SI son aprobadas]”
Sigue la traducciòn:
“Cuando nosotros leemos “Cualquiera que se enoja contra su hermano serà culpable de juicio Mateo 5:22 ¨[NT: En inglès en el original] nosotros SENTIMOS [mayùsculas de ènfasis añadidas] la carencia de aquellas reconfortables palabras [que estàn] en la Versiòn de King James.
Sigue la traducciòn para justificar ahora la MUTILACION-ADULTERACIÔN en Mateo 5:22:
“Esta frase “without a cause” [NT: "locamente" en la RV 1602 y 1909] es usada para excusar [NT: justificar] una multitud de actos no-Cristianos”
Conclusiòn:
A pesar de que en otras versiones puras de la Biblia no estèn estas 2 palabras (“locamente” o “without a cause” – sin una causa) , la VERDADERA causa de su OMISION y MUTILACIÒN en la versiòn de 1960 es debido a una particular, humana, carnal y fraudulenta OPINIÒN y ACCION del responsable de esa Revisiòn, el admirado señor Eugenio Nida en muchos cìrculos bautistas o evangèlicos.
Ni Nida y ningùn otro puede traer otras traducciones no-españolas como una Referencia a modo de àrbitro de apoyo para los asuntos de nuestra Bbilia en Español, asì como tampoco nuestra Biblia en español no puede ser usada como àrbitro en las disputas relacionadas con las Biblias en Inglès u otros idiomas.
Nòtese como en su artìculo, Nida no nombra el contenido de Mateo 5:22 tal y como està en la Reina Valera 1602 o 1909 (“locamente”), sino que hace una referencia al contenido de la KJV: una falacia, un intento de engañar al razonamiento del lector desprevenido que apunta a una Biblia en idioma extranjero y confisca cualquier oportunidad de saber cuales son las OMISIONES que se hicieron y cuales fueron las AÑADIDURAS de Mr. Nida.
Por un lado hay un ataque despiadado, que mayormente proviene desde los Estados Unidos, contra esta ediciòn que ha sido calificada con una desmesurada crudeza.
No se puede negar que de manera obligatoria hay que restaurarla al menos llevàndola al contenido de la Referencia Pura de la Reina Valera 1602.
Por otro lado ha habido una defensa de esta revisiòn 1960 tan ciega como apasionada mostrando una indiferencia profundamente estèril ante las docenas de mutilaciones que ha sufrido nuestra Biblia 1960.
Que son reales. Que no provienen de un estado mental de schock, ni de pasiones, ni de carnalidades, ni algo que parte de una debilidad o desierto espiritual.
Son ciertas, verdaderas, objetivamente y cientificamente demostrables e INDEFENDIBLES por màs deseo de tapar el sol con un dedo.
Que diga lo que diga cualquier erudito o no, respetado o no, conocido o desconocido, la misma Reina Valera 1960, cuando se coloca al frente con la Reina Valera 1602, cada una dice lo que tiene adentro sin que haga falta la opiniòn de ningùn humano que piense que esta confrontaciòn pueda estar subordinada a algùn aparato argumental a favor de una o de la otra.
Mario habla acerca de ” “errores” mencionados [que] sean de consideraciòn.
R: En la Biblia 1960 la palabra “imputar” fue eliminada, introdujeron la palabra “Hades” dando dificultad a la enseñanza del Infierno (La palagra Hades no existe en la RV1909 o anteriores) y, para terminar, esa frase que el ladròn en la cruz le permitiò ser salvo (Señor Jesùs RV1602) ha sido mutilada quitando la palabra “Señor”), en 1862 se añadiò la palabra vulgatanizante “Verbo” de manos del excatòlico y anglicano Lucena Pedrosa, habiendo sido MUTILADA y ADULTERADA en 7 lugares que fueron despojados de la Palabra “Palabra”
Cruz dice: ” El Hermano Calvin George lo ha expuesto con honestidad y sinceridad”
R: es cierto, màs no suficiente pues èl se ha erigido en una autoridad polarizante que cierra cualquier intento serio de rescatar las informaciòn oculta por los adulteradores y corruptores de las SBU en la 1960 y ha ido demasiado lejos en una defensa ultra cerrada y radical que ha mantenido al pueblo cristiano midiendo un valor y calidad espiritual de la 1960 de una manera levemente disminuida a la vez que obligada y forzada (producto de “o estàs en un grupo o estàs en el otro”), separados de la realidad con la cual hoy se expone a la luz de estos debates y de las pruebas que estas dos Biblias aportan una frente a la otra (Reina Valera Pura y Preservada en 1602 vs. (1862, 1909, 1960 y 1995)
A causa de esta exposiciòn honesta y sincera, que sin embargo peca por la omisiòn de hechos tan serios como los que se ven en la defensa que hace de Eugenio Nida, un corruptor despiadado de la Biblia 1960 el cual es defendido en muchos lugares a partir de la parte buena de su trabago en uno de sus libros, a una parte del pueblo evangèlico le ha sido negada la verdad: Que la Reina Valera tiene decenas de versìculos corrompidos producto de la colonizaciòn de la Iglesia Catòlica a las Sociedades Bìblicas Unidas en una Inquisiciòn Editorial dirigida desde Roma.
A pesar de esto, considero que por muchos años, la calidad espiritual de la Reina Valera 1960 seguirà dando tantos frutos como el Señor lo quiera: ganando almas para Cristo, aumentando el Campo Misionero y edificando almas en cada Iglesia que se use.
Es algo que yo no discuto porque considero que tiene la Palabra de Dios a pesar de sus defectos que yo llamarìa circunstanciales en una bases secundaria, tomando en cuenta que no hay una normalizaciòn acerca de en què consiste una restauraciòn y tomando en cuenta de la urgencia de llevar el Mensaje de Salvaciòn por Fe y en Su Gracia en la Persona de nuestro Señor Jesùs Cristo.
La tan alardeada Biblia de Gòmez, sigue la corrupciòn catòlica de 1862 que incluye “Verbo” en lugar de “Palabra”.
Aùn le queda mucho camino que restaurar.
Nyserva dice “Yo utilizo la Reina Valera 1960 version antigua”
R: No existe tal Biblia. Si es la Versiòn Antigua se refiere a la Reina Valera 1909. Si es la RV1960 no es la Biblia Antigua
Ariel dice: “Estimados hermanos, esta no es otra cosa que “semilla de maldad y confusión ” que ha ido sembrando un grupo de norteamericanos que no hablan, no leen, ni escriben español”
R: No dudo que haya habido un crudo ataque a partir de un “nacionalismo de ultra derecha” textual. Miles de Pastores han sido acusados de tener un “elefante” dentro de las IGlesias, una suerte de Caballo de Troya en cuanto a usar la RV 1960
Es cierto. Pero tampoco puede ser que por ese extremo, otro extremo haya sido usado para contrarrestarlo.
El Señor habla del valor de una “tilde” quitada o colocada de màs.
El asunto es:
Nos interesa saber el Contenido Puro que està preservado en la Reina Valera 1602? O es el contenido argumental y apasionado de las defensas o acusaciònes que se disparan de un lado y otro?
Podemos darnos el permiso de conocer estas diferencias en la confianza de que Dios estarà Gozoso de saber que la Preservaciòn de Su Palabra no ha sido una utopìa para aquellos que tenemos el celo en el cuidado de Ella?
Podremos aceptar, sin tener temor, que Dios preservò Su Palabra en el idioma españól y Ella està en esta Biblia de 1602, dejando que Ella misma sea el Juez y ùnico Àrbitro Objetivo e Imparcial para todos los asuntos que se ventilan en este Foro?
O seguiremos aceptando que cualquiera de nosotros aparezca con tal o cual posiciòn, en reemplazo bruto de la ùnica Fuente Autorizada que habla por Si Misma?
Espero contribuir positivamente en este debate y aprender a partir de todas la respuestas que pudiera venir como complemento y en servicio a las preciosas almas que aquì estamos.
Saludos cordiales y que Dios los bendiga:
Hno. Luis D. Mendoza
Salvo por Su Gracia
Bautista Bìblico Fundamental
Caracas, Venezuea
Reina Valera Gomez 2004, La santa y Pura Palabra de Dios (?)
Cuando la palabra “Verbo” (añadida por primera vez en la Revisiòn de Pedroza en 1862 sea extirpada de esta Biblia, y sea reemplazada por la Palabra “Palabra” (Logos-Sermo en el Textus Receptus y en el idioma español desde la Reina 1569 y Reina-Valera 1602), el Hermano Gòmez habrà conseguido dar otro paso en el camino de la restauraciòn prometida.
Aù no he realizado el anàlisis de rigor, sin embargo, ante esta falta, me reservo muy profundamente mi opiniòn por los momentos.
La Corrupciòn de la NVI frente a los versiculos corrompidos de la Reina Valera 1960.
Particularmente no considero a la NVI una Biblia.
Es un libro que clandestina y subrepticiamente està minando, como una colonia de terminas, el fèrtil campo que el neo-evangelismo y el neo-pentecostalismo le ha ofrecido producto de sus propias doctrinas cirquenses y totalmente suicidas: No tienen nada que perder porque sus doctrinas no estàn en la Biblia, asì que la Biblia no es un problema para ellos.
La NVI tiene al menos dos (2) versìculos PORNOGRAFICAMENTE traducidos y tiene al menos 1600 diferencias que, en relaciòn a una BIBLIA pura son 1600 corrupciones de la Palabra Escrita de Dios.
La NVI naciò pervertida en su origen: su diseño, su objetivo, su fabricaciòn (sic), impresiòn, distribuciòn, propagaciòn, penetraciòn y publicidad corren por cuenta del Vaticano y con el respaldo de centenas de Sociedades Bìblicas, incluyendo las latinoamericanas Sociedades Bìblicas Unidas.
La NVI, en su nacimiento pervertido ha sido fruto de la labor de por lo menos dos (2) sodomitas (un hombre y una mujer).
La NVI ha sido el 2do intento (el primero fue la versiòn Dios Habla Hoy- leer Conspiraciòn Contra las Sagradas Escrituras por Cèsar Vidal Manzanares) luego de que esta segunda versiòn con calara como actualmente lo està haciendo en el mercado.
La NVI sigue fielmente, al 100%, al aparato catòlico de la Crìtica Textual.
Es la opiniòn de este servidor, que JAMÀS debemos colocar ante el mismo rasero a nuestra Biblia Reina Valera 1960.
A pesar de mi experiencia de haber realizado todas las combinaciones de comparaciòn (1602+1909, 1602+1960 y 1909+1960) versìculo por versìculo entre ellas, puedo decir que no debemos hacer un catàlogo de revisiones o ediciones donde la Revisiòn de 1960 estè por el piso en el mismo nivel que la NVI, entre otras, mantiene con deshonrosa relevancia.
Ese binomio Reina Valera 1960 (impura y corrupta)+Biblia Gòmez (pura) levanta muchas suspicacias porque tanto la una como la otra tienen al menos una corrupciòn (ver mi referencia a la palabra , original de la Biblia Vulgata Catòlico-Alejandrina-Romana, “Verbo”.
Es decir, Gòmez tampoco ha satisfecho el problema de la restauraciòn de la Reina Valera 1960.
Si vamos a la reserva, vamos entonces agarrados del valor de una tilde; no digamos que de una palabra completa:
Rv:22:18: Porque yo protesto á cualquiera que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añadiere á estas cosas, Dios pondrá sobre él las plagas que están escritas en este libro. (RVA)
Falta de pureza màs no un valor dado de corrupciòn que pueda calificar de “corrupta” a la revisiòn que tenemos en la mayorìa de nuestras Iglesias.
Pareciera que hay una necesidad (grande o pequeña) de catapultar y publicitar las nuevas revisiones que reclaman mayor pureza.
Lo que Valera, ni Enzinas, ni Pèrez de Pineda ni Reina, nunca pretendieron, hoy dìa, trabajos que aùn no llegan a plenitud al Contenido de la Biblia de 1602, traen como una Apòcrifo añadido un esmerado “quìtate tù que lleguè Yo (sic)”
Estamos sembrando dudas acerca de la Palabra de Dios y ahì he entendido el exceso de celo de nuestro Hermano Calvin George.
Si tomamos apoyo del lenguaje secular, ha habido enormes fallas en el trato (mejor “maltrato), seducciòn por la notoriedad y protagonismo: falta de educacìòn de algunos, falta de sensibilidad de otros y falta de politica pues el tema ha sido tratado muy pero muy secularmente pero con apariencia de piedad.
Es criminal criminalizar a la Reina Valera 1960.
Es forzar el crimen cuando no lo hay; y el mayor crìmen en esto es sembrar dudas acerca de la Confiabilidad de la Palabra de Dios que no solo nos permite ser Salvos sino que nos permite crecer como esposos, madres, hijos, Pastores, lìderes, trabajadores, amigos, etc.
Quien està dispuesto a ayudar a aquel que en la soledad sabe del tema y dice privadamente: “la Biblia que uso en mi Iglesia no sirve, està corrupta pero tampoco tengo la que es pura”
Todos opinaron pero jamàs hubo una uniòn para crear una “Sociedad Bìblica Reina Valera 1602″ con el fin de determinar el manual de revisiòn que dictara las normas fundamentales en pro, màs que del rescate de la Reina Valer 1960, imprimir una verdadea ediciòn de la Reina Valera 1602 libre de los arcaismos de palabras y de redacciòn propios de la època.
Todas las restauraciones han olvidado las notas laterales (tanto las de Reina como la de Valera) la cuales, en mi opiniòn forman parte inseparables (complementos de traducciòn) de la Traducciòn Principal.
Y hablando de restauraciones: Puede alguien asegurar que la Reina Valera es estèril, que no sirve ni para ganar almas ni para edificar a cada miembro ni para preparar un mensaje?
Realmente es asì la manera como debemos llevar las cosas?
Dios nos diò el Ministerio y Privilegio de participar en la Comisiòn de Preservar Su Palabra para llevar las riendas del tema como si fueramos arrieros de mulas aprendiendo a bailar en la tormenta?
El tema es muy largo y el cansancio compite de tù a tù, conmigo, a esta hora de la noche.
Saludos cordiales:
Luis D. Mendoza
Para Claudio:
Dices “que tiene que ver salud con salvación??
en el original ebreo salud y salvación no tiene nada que ver.
R: No es un problema del griego.
La palabra “Salud”, en su sinònimo de “Salvaciòn”, es una palabra arcaica.
En algunos casos “salud” se refiere a estar sano, no estar enfermo, y en otros casos ser salvo
“Salud” como estar sano, curarse, salir de alguna enfermedad.
Filipenses 1:19: Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo; (RVA)
“Salud” de Salvaciòn
1909: Lucas 1:77: Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados, (RVA)
La restauraciòn del arcaismo obliga a reemplazar esta palabra por “salvaciòn”
“Salud” como parte de una despedida o saludo
En Actos 23:26, “Salud” se refiere a una expresiòn que denota el deseo de que todo estè bien.
Acts:23:26:Claudio Lisias al excelentísimo gobernador Félix: Salud. (RVA)
Equivale a “saludos”, un posible plural de “salud”
Saludos cordiales:
Luis D. Mendoza
La Reina Valera 2009: Una revisiòn de los Mormones.
ADVERTENCIA: La revisiòn de la Reina Valera 1909 que un amigo forista ha mostrado en este foro, es una ediciòn impresa por los Mormones la cual tiene concordancias en los pies de pàgina con el Libro del Mormòn y hace referencia a la “Biblia” traducida por Josè Smith.
oye, no se cual sea tu intención, pero el que tu estés con una incognita, no quiere decir que no se te pueda aclarar, si deseas se disipe tu duda, lee romanos 2
No sabeis que la Biblia Reina Valera fue escrita por dos curas catolicos de la Orden Franciscana de la rama Capuchina, unidos a un Cura de la Orden Agustina ?
en mi opnion queridos hermanos a la verdad nunca vamos a encontrar traducciones perfectas recordemos que la biblia lleva alrededor de 4,000 años de historia y por ser la Palabra de Dios ha permanecido en su contenido y tematica intactas ni los mejores manuscritos clasicos de los grandes filosofos griegos son fieles presentan grandes corrupciones pero la biblia si se ha mantenido fiel prueba de ello al encontrar los rollos del mar muerto se encontraba el libro de Isaias y otras grandes porciones de la Escritura y al revisarlo no habian cambios significativos comparandolos con los rollos mas actuales por lo tanto tenemos garantia de que Dios nos ha dado su precioso plan fielmente a travez de su Palabra la Biblia, pero aun asi estamos frente a traducciones y estas presentan algunas variantes con relacion a las palabras en griego o hebreo y la reina valera 1960 no es la ecepcion a eso, algunos problemas en la traduccion que puedo mencionarles son por ejemplo, la traduccion del vocablo kosmos y aion en la reina valera 1960 no se hace distincion de su significado y estas dos palabras se traducen en la 1960 como “mundo” pero al investigar en el Diccionario Vine encontramos que kosmos se refiere a nuestro planeta mientras que aion se refiere a una etapa de tiempo, veamos donde muchas veces nos podemos confundir Jesús dijo en la gran comision y estare con vosotros hasta el fin del mundo, Jesus no se referia a la destruccion de nuestro planeta sino a su proteccion a aquellos que confien en al hasta el fin del presente siglo es decir la palabra mundo aqui esta mal traducida puesto que Jesus usa el vocablo aion, en Juan 3:16 de tal manera amó Dios al mundo … se utiliza cosmos refiriendose a nuestro planeta como el unico al cual Dios dio a su Hijo para que a travez de la fe por el seamos salvos a travez de las eras, otro ejemplo en HEBREOS DICE que el universo fue constituido por la palabra de Dios pero la connotacion que vemos a simple vista es la creacion de astros planetas etc mientras que viendo el texto griego el escritor usa el vocablo aionas que porviene de aion es decir que Dios es quien constituye los tiempos la historia esta en sus manos porque el es su Creador, ese maravilloso Plan de los Tiempos algo sublime supremo digno de ser atribuido a nuestro Dios, otro ejemplo es en Hebreos se nos dice que Satanas ha sido destruido pero en realidad es ¿asi? entrariamos en una aparente contradiccion puesto que en Apocalipsis dice que el destino final de Satanas es el lago de fuego y azufre encerrado por la eternidad entonces que pasa simplemente que el texto de la 1960 deberia decir que Satanas esta anulado sin poder de accion sujeto realmente al plan de Dios, muchas de las aparentes contradicciones que podemos encontrarnos son debido a malas traducciones por ello al encontranos con esto es bueno realizar un analisis exegetico del versiculo es decir ver palabra por palabra teniendo a la mano un diccionario de hebreo o griego y una concordancia como la de Strong y encontrar el signifido y uso comun en esos idiomas de las palabras para un mejor entendimiento, veo tambien que hablan de algunas contradicciones en relacion a contenido pero surje muchas veces del poco conocimiento de la Palabra y su contexto por ejemplo algo muy cierto es que la Biblia nos enseña que por fe en Jesucristo somos salvos eso a traves de los tiempos es una verdad irrefutable pero que es lo que cambia el modo de como recibirlo la fe es la base pero que hacer, antes de la muerte de Jesucristo los antiguotestamentarios se salvaban por creer en el Mesias venidero, ej Job creia en el Mesias venidero el nos declara “yo se que mi Redentor vive”, despues de la muerte de Cristo y el rechazo de israel hacia su Mesias somos salvos como lo indica Romanos 10:9 y como Pablo lo declara sois salvos por gracia es decir nos dieron un regalo que no mereciamos y despues de que Cristo venga por su Iglesia los salvos en Apocalipsis llamados los santos de la tribulacion se salvaran recibiendo al Mesias por fe pero sin embargo a costa de su vida como el Señor lo declara y aquel que perseverare hasta el fin este sera salvo, muchos no entiende esto pero porq se da simplemente porque Dios trata con el hombre de diferente forma a travez de los tiempo a lo que le llamamos las dispensaciones por eso cometemos muchos errores por nuestra falta de conocimiento de elementos basicos y nos llevan a que nosotros mismos creemos contradicciones en las sagradas escrituras otro ejemplo muy clasico es que a la fecha tadavia existen predicadores que utilizan las parabolas de Mateo 24 y 25 para simbolizar a la iglesia hermanos como podemos hacer eso sin fundamentos hermneuticos, el discurso que Jesus trata en estos capitulos es a respuesta a dos preguntas importantes concernientes a la nacion de israel y esas preguntas son cuando instauraras el reino de Israel y que señales precederan a tu venida (ojo no conocian el concepto del arrebato de la iglesia ellos hablan a la venida del mesias en gloria ubicandolo en el plano escatologico a su venida despues de los 7 años de tribulacion), debemos recordar algo muy importante y es lo siguiente que nuestro Dios es un Dios de Pactos no lo limitemos al simple campo que lo relega aquella alabanza que canta el hno Marcos Witt, recuerde esto que es muy importante la Iglesia no le ha sido prometido un reino terrenal por ende no somos pueblo de Pacto, somos pueblo tomado por precio de sangre somos adoptados por Dios para ser sus hijos hemos sido sacados de oscuridad a la luz admirable mientras que Israel es una nacion constituida de pactos eternos empezando por el Pacto Abrahamico, el pacto Palestino, el pacto Davidico, el Nuevo Pacto estos pactos son promesas literales de Dios donde tienen una relacion basica un trono (la casa de david), una tierra (palestina y el mundo) y un rey (Jesucristo), en pocas palabras Dios les prometio un reino terrenal y universal (dominio global) con un rey eterno nuestro Señor todo esto tendra su cumplimiento en el futuro concretamente en el Milenio despues de Armagedon y una serie de juicios, se preguntaran a que viene todo esto este es el contexto que le da forma a los tres primeros evangelios, el error nuestro es espiritualizar todo lo que leemos y sacar de contexto todo atribuyendolo a la Iglesia ojo recuerde que Dios no ha desechado a los judios, la Iglesia no es un nuevo Israel, israel seguira siendo israel por pactos incondicionales y eternos y la Iglesia seguira siendo su cuerpo comprado por precio de sangre y su futura esposa, Jusús al comenzar su ministerio publico la bilia nos dice “arrepentios porque el Reino de los Cielos se ha acercado”, en los tres primeros evangelios es recurrente la palabras Reino de Dios y Reino de los Cielos refiriendose al reino Milenial, se realiza esta comnotacion debido a que el reino no sera establecido por los hombres sino que el reino del mesias viene de Dios su origen es celestial, tenga en mente las palabras del mismo Señor Jesus ” yo he venido a las ovejas perdidas de Israel”, se contradice en algo con nuestra salvacion claro que no, Dios no es hijo de hombre para que mienta declara la Escritura por lo tanto la prioridad de Jesus es cumplir los pactos de Dios con Israel pero el unico requisito era fe en el Mesias pero la nacion le rechaza y es donde la Iglesia es revelada siendo ocultada a los profetas y revelada por Cristo pero miestras esto sucede el Mesias comienza su ministerio a los judios ensañandoles sobre el reino de Dios su verdadera naturaleza y esperando hallar fe en Israel, entonces cuando no conocemos estos detalles especiales es donde cometemos errores porq no conocemos el contexto en que se dan las situaciones por lo anterior expuesto es que surje la pregunta de los apostoles al principio de Mateo 24, la parabola de las virgenes no es un cuadro del arrebatamiento como muchos lo imponen porque el problema es que El Señor Jesus en el capitulo 24 detalla la tribulacion y su discurso es un esquema ordenado de los eventos del futuro despues de la tribulacion es la venida del Señor con su Iglesia, al contar Jesús la parabola el nos describe su venida comparandola con un evento que se le conoce como “la procesion de bodas” despues de la ceremonia de casamiento en el medio oriente el novio y la novia desfilan por la ciudad hasta llegar a su casa para una fiesta que dura siete dias en el camino aquellos que desean unirse a la fiesta pueden unirse con una condicion especial que tienen que tener lamparas de aceite encendidas mientras que si no la tenia no podia seguir la procesion ojo el esposo viene con su esposa, el Señor cuenta de diez virgenes 5 prudentes y 5 imprudentes estas doncellas estan para unirse a la fiesta y no para casarse puesto que el novio ya esta casado por lo tanto es ridiculo pensar que las 10 virgenes representan a la iglesia los santos y los carnales y los santos seran arrebatados y los carnales dejados entonces donde esta la promesa de vida eterna para todo aquel que cree, las palabras del apostol pablo quedan sin significado que por gracia somos salvos por fe y no por obras amados la salvacion es algo que adquirimos por gracias (charis=regalo inmerecido) nuestro actuar en Cristo será probado pero en el bima de Cristo despues de arrebatados y con cuerpos glorificados, el Señor recompensará nuestro obrar en Cristo, pero somos salvos sin lugar a dudas, entonces quienes son estas mujeres representan a la nacion de Israel en el momento de la venida en gloria del Mesias con su iglesia 5 prudentes son la parte de Israel que creera con fe en el Mesías gozaran de la llenura del espiritu Santo (es una de las promesas a Israel prometidas en el Nuevo Pacto) ya que el aceite es simbolo del Espiritu mientras que las otras cinco la parte incredula que solo creen en el exterior no existe fe en el Mesias verdadero de Israel que es Cristo Jesus dice la escritura que quedaron en las tinieblas de afuera porque la tradicion dice aquellos q no poseian sus lampara encendidas no podian entrar a la fiesta y una vez se cierra la puerta no se entra en este caso Jesús nos explica que el pueblo de Israel en aquel dia sera juzgado por su fe en el Mesias y la parte que pase exitosamente ese juicio conocido como el juicio de Israel podra entrar al reino milenial y ver cumplidos los pactos de Dios con la nacion de Israel siendo el Rey de reyes nuestro Señor Jesus, estos son ejemplos y asi podriamos seguir explicando maravillosas verdades que se encuentran en la palabra de Dios que no dejan de fascinarme todo lo que necesitamos lo encontramos en sus paginas, tenemos la revelacion total del plan de Dios para este mundo para nostros la Iglesia y para el amado pueblo de Israel que los exorto oren por ellos puesto que es mandato divino y ademas la salvacion vino de los israelitas porq Jesus nacion de ese pueblo maravilloso, les pido en el amor de Dios que escudriñemos en las Escrituras exploremos esas palabras de vida, fe y esperanza seamos estudiosos de ella seamos como los habitantes de Berea que nunca dejaron de explorar este maravilloso libro
Hi buenos dias, yo gustaria que me ajudassen en traducir esta frase que receby de una amiga (soy portuguese perdonen la gramatica)
“La voluntad de Dios no te llevara donde la Gracia de Dios no te proteja” que significa esso para uno Christiano or outra persona ?
Gracias.
Ernie
Hola Ernie:
Bella frase, de forma sencilla puede significar que la voluntad de Dios es tan perfecta que nunca nos llevará hacer cosas incorrectas o que nos saquen de la senda de vida.
Espero sea de ayuda. Bendiciones.
La Biblia Reina Valera 1960 es inspirada por Dios. Así que los invito a escudriñar las Escribar para que conozcan un Dios vivo y de poder y sean guiados por el Espíritu de Dios.
Queridos Hnos en Cristo Jesús, es un gusto poder leer los comentarios que uds. han dejado, sin embargo creo, con toda humildad que debieran primeramente pensar que al escribir han de ser de bendicion para quienes como yo deseamos y anhelamos de todo corazon encontrar cual es la mejor traduccion. Después de leer todos los comentarios solo me ha quedado un fuerte dolor de cabeza. Y que por cierto pondré en las manos de Nuestro Amado Señor para que pueda Él disipar toda duda que se ha sembrado en mi corazón. Tengo en mis manos la version Reina Valera 1960, con esa he aprendido desde niña, he leído la versión 1909 porque mis abuelos no conocieron otra más que esa y por ella llegaron al conocimiento de nuestro Señor Jesucristo. También he leido la version Dios Habla Hoy, La version Internacional, la version con lenguaje actual…. etc etc etc estas últimas no son de mi agrado porque entiendo que la Biblia no tiene que bajar su lenguaje a la calle sino que por el contrario tiene que elevar el lenguaje de la gente, como lo ha venido haciendo durante décadas, personas que no tenian educación Dios ha utilizado su Palabra para instruirlas, de manera tal que al escucharlos otros se maravillaban. En estos días me ha surgido la duda sobre cual de las 2 versiones eran más fidedigna a los originales, pero con tanto comentario creo que debiera mejor estudiar Hebreo, Griego y Arameo y tratar asi de leer en los idiomas originales.
Al saber de eses errrores, es claro que en realidad ellos no eran errores sino un objetivo muy planeado.
Pero, en todo que nos rodea hay uno, si el Señor nuestro, que nunca duerme.
Igualmente, a nosotros inglés-hablantes hemos aferradonos al NIV (la Versión Neuva Internacional) en vez de la bien probada KJV (la Versión King James).
Sabe para qué? No para de motivos de doctrinas, teologias sino para sernos en la ‘onda’; sí con una Biblia escrita con nuestra lenguage monderna. Qué error hacemos.
Estoy muy agradecido de conocer esas nuevas. Ahora, busco una RV 1960-R /luego KJV y no NKJV ni NIV.
Les voy a contarlo a mis hermanos. Que Dios abre sus ojos!
(la versión es en inglés), la
Buen artículo le felicito y le sugiero lo siguiente para hacerlo mejor y mas completo aun:
1. Revise y utilice las versiones: Casidoro de Reyna 1509, Cipriano Valera 1602, Reina Valera 1909 y la King Versión original 1611 (para la cual se uso la de Casidoro Reyna 1569 que ya llevaba 12 años de publicada).
2. Otros “cambios, añadiduras, y extracciones”: Colosenses 2- 14 Texto Original: “Rayendo la cédula de los ritos que nos era contraria, que era contra nosotros, quitándola de en medio y enclavándola en la cruz” Texto apócrifo cambiado por las Sociedades Bíblicas Unidas: ” anulando el acta de los decretos que había contra nosotros, que nos era contraria, quitándola de en medio y clavándola en la cruz” Grave ataque a la verdad que repiten en Efesios 2-15 inducidos por el mismo satanás , (quien esta detrás de todo adulterio a la palabra de Dios- Recomiendo lea, (si no lo ha hecho) la “Amonestacion al lector” de Casidoro de Reyna).
Sugerencias
1. Lea Gálatas 1- 10 “Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo”.
Quien por argumentos externos a la Palabra de Dios se aleja del texto bíblico no solo se expone al mismo infierno sino a quienes lo oyen.
2. Vea 1 Timoteo 4 -16: ” Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, á ti mismo salvarás y á los que te oyeren”.
3. Vea en el sitio WEB de las Sociedades Biblicas Unidas donde expresan públicamente: “Se publicaron ediciones de la Biblia con traducciones aprobadas por las diferentes iglesias y de acuerdo a sus respectivos cánones” Tomado Nov./ 2/2010 de http://labibliaweb.org/?page_id=2228.
O sea esta maravillosa organización que tanto bien ha hecho a la humanidad con su publicacion y distribucion del pan da vida, la lampara a nuestros pies y lumbrera a nuestro camino que es la biblia, no es perfecta ha cometido el gran error de ajustar el texto bíblico a los canones de las diferentes iglesias. O sea cambiaron el texto bíblico como un establecimiento de comida rápida ajusta su menú a petición del cliente: Sin “Deme un Wooper, con queso pero sin pepinillo”
4. Siga el consejo del pastor que escribe según Tomado 11/2/2010 de http://www.evangelicaloutreach.org/divorcio.htm: “El ministerio no es un concurso de popularidad. Un verdadero pastor ha de predicar la verdad, y proteger a las ovejas que se le han confiado, aunque sea impopular a causa de esto, como lo fue Juan el Bautista”.
Dios le bendiga abundantemente.
Estoy deacuedo que la NVI tiene cambios que producen grandes errores, pero tambien se que la editorial reunio a todos su gente para corregirlos, la NVI REVISADA saldra en marzo 2011. con los cambios que realizaran cambiara todo. Los estuve viendo y las correcciones son las necesarias.
Esperamos que se quiten todos los errores.
ORACION ANTE TODO
Si bien es cierto que el ataque a la biblia es constante, para los que creemos y le creemoa realmente a JESUCRISTO, solo nos debe importar el verdadero mensaje que es el legado espiritual, cual es el mensaje de salvación, que será inalterable, indivisible como nuestro mismisimo señor JESUCRISTO, la alteración a los escritos no debe por que contradecir nuestra FE, los que creemos que DIOS se hizo carne y habito en este mundo, le daremos adoración a JESUCRISTO, como el verdadero Dios, por tal motivo nos bautizamos en su nombre, como legado de los apostoles, que se hagan traduciones eradas con buena o mala intención solo debe preocupar a los que dudan de nuestro señor JESUCRISTO. Por eso antes de leer los libros sagrados, oremos para que el Señor nos invada con su espiritu y nos de la capacidad de recibir el verdadero mensaje. que JESUCRISTO LOS SIGA BENDICIENDO.
Parece increible que hasta esto el enemigo nos esta dividiendo.
Hola Hermanos y Amigos de verdadera…
Muy interesante el tema que exponen aunque detalles al margen, ¡podemos confiar en las escrituras..!!
Les invito a visitar mi blog
http://cristianomoderno.blogspot.com/
¡Dejen comentarios!
Alex de la Iglesia
Bediciones me parecio muy buen el tema. Dios bediga amen.
HOLA!!! QUE POLEMICA, YO RECIEN COMPRE LA REINA VALERA 1995 Y SI TIENE CAMBIADAS ALGUNAS FRASES,( AL ESTAR LEYENDO Y MEDITANDO EN LA PALABRA, DESPUES DE HABER ESTUDIADO VERSIONES ANTERIORES QUE SI CUADRAN ENTRE SI) EN ESTA VERSION, SENTIA COMO QUE ALGO ESTABA FUERA DE SU LUGAR,PERO COMO SIEMPRE HE ESTUDIADO LA REINA VALERA, PUES COMO QUE SI SE ME HACIA CONFIABLE, PERO ALGO NO CHECABA, Y AHORA AL LEER ESTA INFORMACION,SI ESTAN EN LA VERDAD LOS QUE DICEN QUE TENGAMOS CUIDADO CON LA VERSION 1960, TAMBIEN REVISEN LA VERSION 1995, SI TIENE CAMBIADO CASI TODOS ESTOS VERSICULOS QUE AQUI MENCIONAN, A EXCEPCION DE UNO O DOS QUE SI CONCUERDAN,ADEMAS ESTA VERSION DE ESTUDIO DE LA VALERA 1995, EN LA SECCION DE NOTAS, AL PIE DE CADA PAGUINA,VIENEN UNAS EXPLICACIONES O INTERPRETACIONES DE TEXTOS REALMENTE ABERRANTES,DE VERDAD, REVISEN ESTOS COMENTARIOS, LAS PERSONAS QUE SE PONEN A EXPLICAR SEGUN ELLOS ESTOS PASAJES,NO TIENEN NI NOCION DE LO QUE ESTA DICIENDO LA PALABRA ,DE POR SI YO NO ME CONFIO DE LOS COMENTARIOS QUE VIENEN AL FINAL DE CADA PAG.Y AHORA MENOS DE ESTA. ES MAS LOS TENGO TACHADOS PARA QUE MI FAM NO SE CONFUNDA CON ESTAS NOTAS. REINA VALERA..1995 VERSION DE ESTUDIO DE SBU=SOCIEDAD BIBLICAS UNIDAS…..CUIDADO AL QUE LE QUITE O LE AÑADA, LA PALABRA DE DIOS SE CUMPLE, TEMAMOS
Buenas tardes a todos: vayamos a la relidad los grandes heroes de la fe datan de los años 1900 hacia atras, de 1950 mas o menos a la fecha no ha habido muchos heroes como el de aquellos tiempos Jhon bunyan (1628-1688), carlos Finney (1792-1875), D. L. Moody (1837-1899), David Brainerd (1718-1747) watch man nee (1902-1972) etc. etc. aun cuando ellos no usaron tal vez reina valea 1602 sus biblias jamas concueradan con las supuestas revisiones de las Sociedades biblicas unidas despues de 1900, hoy dia se ven cristianos de todo tipo, bautistas supuestamente fundamentales independientes que solo visten con decoro cuando asisten a susu iglesias, pero fuera de ellas andan vestidas de pantalon, tal vez su version de biblia ya se los permite, sobre todo aquellos que defienden a capa y estapa la RV1960 inicio de la corrupcion, muchas diran Dios le interesa el corazon o lo del corazon, se les olvida que vuestros cuerpos son templo del Espiritu Santo, y como Dios no las formo completas, hay que pintarse para que se vean hermosas, asi como se agregan cosas a la cara, asi les gusta que les modifique la biblia,
continuare…..
Escudri;en la palabra
GLORIA SEA A JESUCRISTO Y BENDITO ES SU NOMBRE.
RESPECTO AL TEMA ERRORES EN LA BIBLIA SOLO DIOS JUZGARA
SI LO HACEN CON MALA INTENCION PUES EL CONOCE NUESTROS CORAZONES Y SUS INTENCIONES LEER JEREMIAS 17 :9Y10 ENGAÑOSO ES EL CORAZONMAS QUE TODAS LAS COSAS,Y PERVERSO`QUIEN LO CONOCERA.
YO JEHOVA, QUE ESCUDRIÑO LA MENTE QUE PRUEBO EL CORAZON, PARA DAR A CADA UNO SEGUN SU CAMINO, SEGUN EL FRUTO DE SUS OBRAS.
Y QUE NO OLVIDEN DIOS NO PUEDE SER BURLADO FINALMENTE LA BIBLIA ADVIERTE
EN APOCALIPSIS 22:18 SI ALGUNO AÑADIEREA ESTAS COSAS,DIOS TRAERA SOBRE
EL LAS PLAGAS QUE ESTAN ESCRITAS EN ESTE LIBRO.
Y SI ALGUNO QUITARE DE LAS PALABRAS DEL LIBRO DE ESTA PROFESIA
DIOS QUITARA SU PARTE DEL LIBRO DE LA VIDA, Y DE LA SANTA CIUDAD.Y DE LAS COSAS
Ñ
En la crítica 11 no mencionas como dice en la King James.
la palabra guarda no fue sustituida por creer el versiculo señalado manifiesta la palabra guarda.
El punto 14 parece solo una critica a la versión o solo buenos deseos de como te gustaria que dijera, sin embargo al escuchar tu contexto no se entiende es decir “Si confesares al Señor Jesus, yo te diria que confesares que?, es una critica poco seria a mi punto de vista
Dice:
e–En Mateo 5:22 las palabras ”sin razón” fueron quitadas haciendo así pecador a Cristo cuando se enojó en el templo. (Juan 2:14-15).
Mateo 5:22 en la 1960 fue traducida igual a la versión Tyndale de 1534 en inglés, la cual fue el primer Nuevo Testamento en inglés basado en el Texto Recibido. Algunos han calculado que 80-90% de la lectura original del Nuevo Testamento Tyndale se retiene en la King James. Algunos tratan de decir que la lectura de la 1960 hace a Cristo un pecador, pero Efesios 4:26 dice: “Airaos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo.” O sea, es posible enojarse sin pecar. Hay manuscritos que le faltan la palabra que no tradujeron en la 1960 y en Tyndale.
——————————————————————————-
Respuesta:
Ocho años antes de que la Biblia 1960 saliera de las imprentas de las Sociedades Bíblicas Unidas, Eugenio Nida ya tenía una posición y argumentos que le irían a permitir mutilar nuestra Biblia quitando la Palabra “locamente” porque esa Palabra (se refiere a una Palabra de Dios) es “usada para excusar (justificar) una multitud de actos no-cristianos”
“Spiritual Values in Better Manuscripts Readind of the New Testament” E.A. Nida, 1952, pag. 83.Abril Issue 2, The Bible Translator magazine.
Ante esta flagrante confesión del señor NIDA sugiero hacer una revisión histórica del tema evitando en el futuro explicaciones que podrían sugerir una incondicional y apasionada defensa de este hombre corruptor de la Palabra de Dios amén ser uno de los más RESPONSABLES de todo lo sucedido con nuestra Biblia RV1960.
Saludos cordiales:
Luis Mendoza
Salvo por Su Gracia
Caracas, Venezuela
Si la intensión de los revisores de la RV1909 hubieran sido pensar en la Versión 1534 de Tyndale, luego Nida (un responsable de la metodología revisionista corruptora de la Biblia) hubiera coincidido con lo que el l Pastor Calvin George propone 59 años después.
Por el otro lado, sigue la tendencia de usar traducciones inglesas cuando se trata de defender los cambios que se encuentras en las diferentes traducciones de la Bibla en el idioma español.
La acción COLONIZADORA de los KJV-only se puede ver tanto en la Biblia RV 1909 como en la Biblia RV1960.
Cuando se trata del tema de la Biblia Reina Valera, cualquier componente de traducciones en otros idiomas diferentes al idioma español debe ser excluido como referencia o autoridad o depurativo.
Vemos en la Biblia de Gómez la obra cúspide de la KJV solapada sobre la Reina Valera.
Qué dirían los americanos sin sacamos en inglés una Biblia KJV-Ramírez (por ejemplo) la cual sería una adaptación en inglés de la Reina Valera 1602?
La Biblia de Gómez no es corrupta en si porque es la fusión ecléctica de la 1909, 1960 con la King James Version.
Los corrupto es la irresponsabilidad de los editorres latinos y no latinos pro KJV-only al haber sacado una KJV-1909-1960 omitiendo por completo los oscuros aspectos colonizadores de los que consideran que la KJV es la Palabra de Dios más pura y así han subordinando nuestra Versión Reina Valera 1602 a esta Biblia tan pura y tan preservada como nuestra Bibila Pura y Preservada Reina Valera 1602
Pruebas para sustentar esto?
Favor contactarme a soren@telcel.net.ve
Saludos cordiales y que Dios los bendiga
Luis D. Mendoza
Caracas, Venezuela
Eugenio Nida omite “sin causa alguna” porque lo consideró politicamente correcto?
Si nos sujetamnos a lo que escribió Nida pareciera una muy nioble y subliime jutificación; mas cuando vemos que el aparato de la Crítica Textual exige para él, mutilar ese versículo y vemos en otros textos que Eugenio Nida tiene como de mejor estima el contenido de los manuscritos católicos, vemos que no es más que un engaño al razonamiento del incauto que pudiera confiar en él.
TODOS SON IGNORANTES, SUS COMENTARIOS SON SUPERFICIALES SIN ANALIZAR A PROFUNDIDAD. SOY CATOLICO, SIN EMBARGO DEFIENDO LA VERSIÒN REINA VALERA QUE DEBERIA CONSIDERARSE LA PRIMERA TRADUCCIÒN AL CASTELLANO DE LA BIBLIA CON FIDELIDAD A LOS TEXTOS ANTIGUOS, ES LA VERSION MAS PULIDA, REVISADA, Y PUESTA AL DIA DE LA BIBLIA, POR LO QUE ES UN CLASICO. LES SUGIERO QUE SI TIENE DUDAS, LAS COMPAREN CON LA VERSIÒN DE NACAR COLUNGA, QUE SI BIEN ES UNA TRADUCCION CATOLICA, ES MUY SIMILAR EN MUCHO. LA VERSION REINA VALERA CARECE DE LOS LIBROS DEUTEROCANONICOS, PERO ES MUY FIEL AL TEXTO ORIGINAL.
Estimado Francisco:
Gracias por tu participación.
Dices: “todos son ignorantes, sus comentarios son superficiales sin analizar a profundidad”
R: Creo que es una aseveración poco moderada y muy ligera. Casi toda tu propia contestación contradice tu opinión con la que cargas este espacio.
Dices: ” soy catolico, sin embargo defiendo la versiòn reina valera”
R: A cuál versión te refieres? 1602, 1909, 1960, 1995 o 2000? Es importante que aclares esto pues dependiendo de cuál de ellas es la que defiendes, pues habrá contestaciones diferentes.
Si eres católico, tal y como te expones, estás incurriendo en una grave falta a lo que tu Iglesia Católica Romana ha establecido desde al menos el Concilio de Trento. Desde allí estás obligado a considerar como espúrea cualquier Biblia que no sea la Vulgata o cualquiera de la Biblias católicas con su respectivo imprimatur.
Si el párroco de tu iglesia sabe de esta confesión tuya, estás metido en grandes problemas.
Como católico fiel y lleno de mucha pasión tal y como te exhibes estás obligado a no defender la Reina Valera en cualquiera de su versiones.
Es una Biblia peligrosa para tus doctrinas, especialmente porque atenta contra la idea acerca del Magisterio católico y de su papel protagónico en los asuntos de la interpretación de la Palabra de Dios.
Por el otro lado Romanos 3:23 y 2 Pedro 1:20 (comparar) amenaza gravemente a a tu Iglesia porque cualquiera podria llegar a ser salvo por solamente la Fe en nuestro Señor Jesús, toda vez que ahí (Biblia Reina Valera) podrás saber que estás DESTITUIDO de su Gloria a causa de tu pecado; algo que en ninguna Biblia católica podrás aprenderlo de esta manera y también aprenderás ahí que ni el Magisterio ni tu Iglesia son los encargados de interpretar la Biblia y así quedarías libre de pensar que el Bautismo NO salva y que las obras y los méritos propios NO complementan el Sacrificio en la Cruz.
Dices: ” que deberia considerarse la primera traducciòn al castellano de la biblia con fidelidad a los textos antiguos”
Si te refieres a “textos antiguos” entonces estás haciendo referencia a la base textual de la perversa Critica Textual que está basada en manuscritos más antiguos que los que fueron usados para constituir el Texto Mayoritario, base de la Reina Valera 1602.
Debes aclarar eso porque generas confusión cuando trato de entenderte.
Dices: ,”es la version mas pulida, revisada, y puesta al dia de la biblia, por lo que es un clasico”
Creo que entonces estás hablando de la Reina Valera 1960.
Ela no es una Biblia “puesta al día”, a no ser que estés de acuerdo en el desplazamiento de algunos versículos que siguen la versión que ofrece la Crítica Textual.
Dices: “les sugiero que si tiene dudas, las comparen con la versiòn de nacar colunga, que si bien es una traduccion catolica, es muy similar en mucho. la version reina valera carece de los libros deuterocanonicos, pero es muy fiel al texto original.
R: FALSO de toda falsedad. Aquí no hay piratas que cedan a los cantos de sirena. Gracias de todas maneras por tu intención.
Tanto el contenido como la forma de traducción de la Nacar Colunga la hace una Biblia diferente a la Biblia Reina Valera 1960 cuyo único punto en contra es que es una Bblia pura pero no en su totalidad.
En honor a tu inteligencia y a nuestra Biblia Pura y Preservada Reina-Valera 1602, lugar donde Dios cumplió la Promesa de Preservar Su Palabra en el idioma español, no la compares con ninguna de tus versiones de la Palabra de Dios para no llamarte jamás ignorante y falta de respeto con nuestro Perla de Gran Precio.
Ya tu Iglesia llevó a las hogueras a miles de mártires de la Fe por el solo hecho de tener en sus manos una Biblia como la que APARENTEMENTE estás defendiendo, para que ahora salgas como católico a hacer una FALSA defensa llevando al final a nuestra Biblia a IGUALARLA con una de la más emblemáticas versiones católica-roamana-vaticana.
Saludos cordiales
Luis Mendoza
Caracas Venezuela
Post Scriptum:
Te pido que para tus próximas participaciones quites las mayúsculas impropias en los debates (da idea de gritos, de dureza, etc)
Me parece que eres ignorante en el tema, escribes de manera soslayada, no escribes de lo medular y has comenzado tu propuesta de una manera muy poco cortez.
Si quieres participar con el propósito de edificarnos debes dar más de ti y ser más paciente y considerado para con todos nosotros.
Saludos cordiales y que Dios te bendiga
Luis D.
Buenas quisiera hacer una aclaratoria, si leemos bien los textos que anteseceden y preceden a estos pasajes nos daremos cuente de el por que del fraseo ejemplo el pasaje de II de Samuel 21:19 narra un hecho que acontencio muchos años despues que David mato a Goliat primera observacion cundo David mato a goliat no era rey y este hecho que se narra en este pasaje ya él era rey y esta claro que era otro Goliat fijense bien David cuando mato a GOLIAT DE GAT el era un muchacho I de Samuel 17:4 y cuando Elhanan mato al otro GOLIAT GETEO ya David era rey. fijense siempre en los detalles todo esta en orden hay que saber leer nunca se puede tomar textos aislados porque asi es que nacen las SEXTAS RELIGIOSAS todos los pasajes de la Biblia tienen armonia…….. Gracias por su atencion.
Senores ! La interpretacion y la diccion son importantes para todo estudioso serio de la palabra, pero mas importante es ……..VIVIR LO QUE SE LEE !
Si hacemos un estudio de las escrituras que nos ha llegado primero debemos ver que Casidoro de Reyna y Ciprina de Valera fueron dos monjes que centraron su trabajo sobre la Vulgata latina de San Jeronimo y a la vez de la Septuaginta. Ahora San Jeronimo lo tradujo de acuerdo y al contexto de su epoca. Este tema es sabido por todos los ministros que pasaron por Instituto Biblico sea de las Asambleas de Dios, Bautistas y aun por los curas con cariño pastor fredy
busca la historia de la berdad ninguna traducion o transcrision supera la reyna valera de 1960
bus la version de los 70 o la setuaginta que es la original hebrea la reyna valera ba en acorde
al libro sagrado cuidado a traves de los tiempo por los judio a ello la encomendo jehova no
a la pilateria biblica se esije respeto es la palabra de Dios
vaya dilema este, la verdad nos hara libres, asi que mejor estudien,sean humildes y agan lo que cristo dice y si la reina valera y si no la reina valera eso queeeeeee. entrar en una polemica asta de que quien la escribio y la tradujo eso va mas alla de la traducion el sentido ebreo era ser humilde y cuidarse como hermanos y su ideologia y cultura propiamente de esos lugares no tiene que ver con la cultura americana, mexican,y latino americana de verdad es mucho la diferencia apesar de el traductor mejor renombrado, esquisites verbal y todos los sasones nunca sera igual. la traduccion y el enteeendimiento asi que por favor no entremos en una politica sonza , les recomiendo que pidan mas aDIOS FE PARA QUE PODAMOS MIRAR LA VERDAD.
me parece que DIOS nunca deja su palabra regrese bacía y no soy traductor pero el espíritu santo me guía por tener fe en de lo que no veo y esto es lo que DIOS quiere que el hombre le crea que el es el salvador y único soberano el el cielo y la tierra
Estimado Freddy. usted dice:
“Si hacemos un estudio de las escrituras que nos ha llegado primero debemos ver que Casidoro de Reyna y Ciprina de Valera fueron dos monjes que centraron su trabajo sobre la Vulgata latina de San Jeronimo y a la vez de la Septuaginta.
R: Gracias por compartir con nosotros en este foro. Quiero referirme a lo que recién ha escrito. No es verdad, es falso, que tanto Reyna y Valera se hayan centrado sobre la Vulgata. Es un error de concepto e histórico.
Es verdad que en la Biblia de 1562, la traducida por Reyna, estén citas de la Vulgata mas sin embargo están en cursivas lo que permite un fácil identificación. Ya en la edición de 1620 Valera las elimina. La Vulgata latina es diferente tanto en contenido como en traducción a la 1960 especialmente cierto en algunos versículos que apoyan las falsas doctrinas de la Iglesia católica.
Una de las evidencias acerca de la irreconciliable distancia entre la Reina-Valera y la Vulgata la han dictado en Roma empezando en la Reforma cuando cualquiera que tuviera esa Biblia 1569 0 1602 en sus manos, era llevado por la Inquisición a la horca o a los calabozos de tortura; también la declaración del Concilio de Trento da por sentado la “superioridad” de la Vulgata sobre cualqueir otra.
La Reina-Valera, en cualquiera de sus ediciones, tiene un Contenido con la suficiente pureza para llegar a los Piés de nuestro Señor Jesús Cristo para Salvación y Vida Eterna.
La gran tragedia para la Ilgesia vaticana fue ver como miles de almas llegaron a ser salvas a partir de una Biblia diferente: con contenido y traducción Pura y Preservada en franca oposición a las aguas estancadas de la Vulgata (leer la introducción de Erasmo de Rotherdam en la primera edición del Nuevo Testamento en Griego).
Con relación a los “Bautistas” no sé a cuáles se refiere. En nuestro caso, Bautistas Bíblicos Fundamentales, los seminarios aclaran y enseñan muy claro esta notoria e histótica diferencia tanto la que existe entre las Biblias como la que Reina y Valera tuvieron con sus ex-compañeros católicos de su época.
Vulgata equivale a Roma, al lado de la NVI, la Dios Habla Hoy, Traducción del Nuevo Mundo, Reyna Valera Textual, NTG Nestle y NT SBU. Biblia Latinoamericana, etc.
La Biblia Reyna-Valera 1602 ha significado el lugar donde Dios cumplió Su Promesa de preservar Su Palabra en el idioma español de manera fiel y suficiente.
La Vultaga es el hito que marca la corrupcción doctrinal romana, que ha velado (*) el Verdadero Mensaje Puro y eterno de Salvación por Fe y por la Gracia solamente en la Persona de nuestro Dios y Señor Jesús Cristo; es decir: una versión diferente que se expone como la marca emblemática del Evangelio pero, el adulterado por la Gran Religión.
(*)Velar: Cubrir, ocultar a medias algo, atenuarlo, disimularlo.DRAE
Saludos cordiales
Luis Mendoza
Caracas, Venezuela
soren@telcel.net.ve
he leido y analizado cada uno de sus puntos, y no encuentro nada que dañe o perjudique mi salvacion, y creo que solo se trata de hacer publicidad a la nueva version de Gomez, recuerden APOCALIPSIS 22:18 “Yo testifico a todo aquel que oye las palabras de las profecias de este libro: si alguno añadiere a estas cosas, DIOS traera sobre él las plagas que estan escritas en este libro.
TEMED A JEHOVA
son infiltrados de la iglesia catolica que preparan sus agentes para que entren a las sociedad biblicas unidas y buscan la manera de adulteral la palabra de Dios buscando la manera de crear conflictos internos y externos.hay planes internos en el vaticano para tratar de destruir a la iglesia evangelica usando todos los metodos que existan la gran ramera quiere destrur a la verdadera iglesia del señor podemos ver el ejemplo en mexico en las regiones de los indigenas como persiguen a las iglesia evangelicas mandadas y comandadas por seudo sacerdotes catolicos